"sanctions imposées par l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • جزاءات الأمم المتحدة
        
    • لجزاءات الأمم المتحدة
        
    • الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة
        
    • ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة
        
    • بجزاءات الأمم المتحدة
        
    • الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة
        
    Le Libéria appuie la décision des dirigeants de la Communauté de développement de l'Afrique australe de lever les sanctions imposées par l'ONU au Zimbabwe. UN إن ليبريا تدعم قرار زعماء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن رفع جزاءات الأمم المتحدة عن زمبابوي.
    C'est à la Banque centrale de Chypre qu'a été confiée la responsabilité de faire appliquer les sanctions imposées par l'ONU pour ce qui touche aux transactions et avoirs commerciaux et financiers. UN وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية.
    :: sanctions imposées par l'ONU et institutions et instruments connexes. UN :: جزاءات الأمم المتحدة والمؤسسات والأدوات ذات الصلة.
    Les gouvernements allemand, australien, finlandais, grec et suédois ont à cette fin parrainé un examen de haut niveau des sanctions imposées par l'ONU, mené de juin à octobre 2014. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت حكومات أستراليا وألمانيا والسويد وفنلندا واليونان برعاية إجراء استعراض رفيع المستوى لجزاءات الأمم المتحدة للفترة من تموز/يوليه إلى تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Ces commissions d'enquête ont brossé un tableau critique des méthodes utilisées pour contourner les sanctions imposées par l'ONU. UN وأدلت أفرقة التحقيقات برأي انتقادي للوسائل المستخدمة في مراوغة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    :: sanctions imposées par l'ONU, organisations régionales et nouveaux défis. UN :: جزاءات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والتحديات الناشئة.
    :: sanctions imposées par l'ONU et participation du secteur privé. UN :: جزاءات الأمم المتحدة ومشاركة القطاع الخاص.
    Nous travaillerons avec d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies afin de les aider et de les encourager à appliquer par des mesures nationales adaptées les sanctions imposées par l'ONU. UN وسنتعاون مع دول أخرى من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمساعدتها وتشجيعها على تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة باتخاذ الإجراءات الوطنية المناسبة.
    Cette évolution exige que l'on passe en revue l'intégration et la coordination des sanctions imposées par l'ONU, la relation entre ces sanctions et les institutions et instruments externes et les nouveaux défis auxquels fait face le système de sanctions de l'ONU. UN وتدعو هذه التطورات إلى مراجعة التكامل والتنسيق في الأمم المتحدة بشأن الجزاءات، والعلاقة بين جزاءات الأمم المتحدة والمؤسسات والأدوات الخارجية، والتحديات الناشئة التي تواجه نظام جزاءات الأمم المتحدة.
    La portée juridictionnelle de chacune des mesures législatives d'application des sanctions imposées par l'ONU correspond à l'obligation qu'elle impose. UN 12 - وكلّ قانون من قوانين إنفاذ جزاءات الأمم المتحدة يُمنح نطاق الاختصاص القانوني المناظِر للالتزام المراد إنفاذه.
    C'est dans ce contexte qu'au nom de mes compatriotes, je demande la levée urgente des sanctions imposées par l'ONU sur l'exportation des diamants bruts du Libéria, qui a pleinement rempli les conditions fixées à cette fin. UN وفي هذا السياق، أدعو، باسم زملائي المواطنين، إلى الإسراع في رفع جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على تصدير الماس الخام من ليبريا، التي امتثلت كل الامتثال للشروط المتصلة بذلك.
    L'exploitation forestière à grande échelle n'a jamais repris, apparemment parce que les sociétés n'étaient pas prêtes à investir à cause des sanctions imposées par l'ONU. UN ولم يُستعد نشاط قطع الأخشاب على نطاق واسع نظرا فيما يبدو إلى أن الشركات لم تكن راغبة في الاستثمار بسبب جزاءات الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que tant que les tribunaux nationaux et régionaux estimeront que les sanctions imposées par l'ONU ne satisfont pas aux garanties minimales de procédure régulière, les autorités nationales se trouveront dans l'impossibilité juridique de mettre pleinement en œuvre ces sanctions à l'échelle nationale. UN وفي اعتقادنا أنه ما دامت المحاكم الوطنية والإقليمية تعتبر أن جزاءات الأمم المتحدة لا تفي بأدنى معايير الإجراءات القانونية الواجبة قد لا يتسنى، بحكم القانون، للسلطات الوطنية أن تنفذ الجزاءات بالكامل على الصعيد الوطني.
    Le Groupe des États de même avis sur les sanctions ciblées est convaincu que tant que les tribunaux nationaux et régionaux estimeront que les sanctions imposées par l'ONU ne satisfont pas aux garanties minimales de procédure régulière, les autorités nationales se trouveront dans l'impossibilité juridique de mettre pleinement en œuvre ces sanctions à l'échelle nationale. UN ترى مجموعة الدول المتفقة في الرأي بشأن الجزاءات المحددة الأهداف أنه ما دامت المحاكم الوطنية والإقليمية تعتبر أن جزاءات الأمم المتحدة لا تفي بأدنى معايير الإجراءات القانونية الواجبة قد لا تستطيع السلطات الوطنية بحكم القانون، أن تنفذها بالكامل على الصعيد الوطني.
    Plusieurs examens stratégiques prévus en 2015, porteront notamment sur les sanctions imposées par l'ONU et les opérations de maintien de la paix. UN 77 - وهناك العديد من الاستعراضات الاستراتيجية المقرر إجراؤها في عام 2015، بما في ذلك جزاءات الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام.
    Chaque fois que possible, il a pris contact avec elles en les invitant à expliciter les normes appliquées pour assurer le respect des sanctions imposées par l'ONU. UN وأينما أمكن، تواصَل الفريق مع هذه الشركات فدعاها إلى تقديم توضيحات بشأن ما تطبقه من معايير كفيلة بتحقيق الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة.
    Ces personnes savaient que des suppléments avaient été versés illégalement à l'Iraq pour ces ventes de pétrole, en violation des sanctions imposées par l'ONU et des règles gouvernant le fonctionnement du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وكانت هذه الأطراف تدرك أن رسوماً إضافية غير قانونية دُفعت إلى العراق مقابل هذه المبيعات النفطية، الأمر الذي يمثّل انتهاكاً لجزاءات الأمم المتحدة والقواعد التي تحكم برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Les services des douanes soupçonnaient en effet l'avion transportant l'hélicoptère d'avoir une autre destination, en violation, le cas échéant, de sanctions imposées par l'ONU. UN فقد راودتها شبهات بأن الطائرة التي كانت تحمل الهليكوبتر كانت تعتزم الاتجاه إلى مكان آخر، في انتهاك محتمل لجزاءات الأمم المتحدة.
    Ce rapport, que les membres du Comité ont jugé bien équilibré, signalait également la campagne d'information menée, dans les parties de l'Afghanistan sous le contrôle des Taliban, contre les sanctions imposées par l'ONU. UN كما استرعى التقرير، الذي اعتبره الأعضاء على قدر كبير من التوازن، الانتباه إلى الحملة الإعلامية، الموجهة داخل مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرة طالبان ضد الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail officieux à participation non limitée de l'Assemblée pour l'Agenda pour la paix a poursuivi les délibérations qu'il consacre aux quatre secteurs clefs précédemment circonscrits : diplomatie préventive et rétablissement de la paix; consolidation de la paix après les conflits; coordination; sanctions imposées par l'ONU. UN وقد واصــل الفريــق العامــل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام والتابع للجمعية العامة مداولاته بشأن المجالات الرئيسية اﻷربعة التي حددها وهي: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام؛ وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات؛ والتنسيق؛ ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    Il se peut que des personnes ayant des liens avec le CNDP aient des comptes bancaires au Rwanda, mais la loi ne permet pas aux autorités rwandaises de prendre de mesures à l'égard des intéressés, à moins que ceux-ci ne tombent sous le coup de sanctions imposées par l'ONU. UN وقد يكون هناك بعض الحسابات المصرفية التي يملكها أفراد يُحتمل أن تربطهم بالمؤتمر بعض الصلات، لكن القانون يحظر على حكومة رواندا اتخاذ أيّ إجراء بحق هؤلاء الأفراد إلا إذا كانوا مشمولين بجزاءات الأمم المتحدة.
    Compte tenu des sanctions imposées par l'ONU sur les diamants ivoiriens, l'augmentation de la production diamantifère en Côte d'Ivoire est une source de difficultés supplémentaires pour le Libéria et les autres pays de la région. UN 71 - وبالنظر إلى الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الماس الإيفواري، فإن زيادة إنتاج الماس في كوت ديفوار تشكل تحديات متزايدة بالنسبة لحكومة ليبريا والبلدان الأخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus