Le renforcement de l'inclusion financière peut favoriser l'application du régime des sanctions visant AlQaida. | UN | ويمكن لتحسين الإدماج المالي أن يعزز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
L'Équipe de surveillance recommande par conséquent au Comité de collaborer activement avec les entreprises et professions non financières désignées pour renforcer l'application du régime des sanctions visant Al-Qaida. | UN | ولذلك يوصي فريق الرصد بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Objet : le régime des sanctions visant les Taliban et Al-Qaida | UN | الموضوع: نظام الجزاءات المفروضة على تنظيمي طالبان والقاعدة |
Il a notamment évoqué le régime de sanctions visant la Somalie et l'Érythrée, qui doit être renouvelé en juillet 2013. | UN | واقترحت المجموعة على وجه الخصوص النظر في نظام الجزاءات المفروض على الصومال وإريتريا في إطار تجديده في تموز/يوليه 2013. |
Cependant, à l'avenir, il n'y a pas de raison que les réformes de procédure apportées au régime des sanctions contre Al-Qaida ne soient pas également introduites dans les autres régimes de sanctions visant des pays spécifiques. | UN | وبالنسبة للمستقبل، فإنه لا يرى ما يمنع من تطبيق الإصلاحات الإجرائية التي أدخلت على نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة على النظم الأخرى التي تستهدف بلدانا محددة. |
L'Assemblée pourrait envisager l'imposition de sanctions visant à convaincre Israël de remplir les obligations que lui impose sa qualité d'État Membre. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة عضو. |
Le régime de sanctions visant Al-Qaida prescrit effectivement qu'il faut éviter de verser des rançons aux groupes ou personnes inscrits sur la Liste. | UN | ويؤكد نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أنه لا ينبغي دفع فدية للجماعات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Dans le cas d'espèce, l'État partie a accompagné les sanctions visant les auteurs d'une enquête pénale. | UN | وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ. |
Dans le cas d'espèce, l'État partie a accompagné les sanctions visant les auteurs d'une enquête pénale. | UN | وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ. |
L'Union a décidé de lever toutes les sanctions visant la République fédérale de Yougoslavie depuis 1998, à l'exception des dispositions frappant Milosevic et les personnes qui lui sont associées. | UN | قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به. |
On a relevé à cet égard que l’Article 50 prévoyait des consultations dans les cas où les effets des sanctions visant un État particulier s’étendaient à des États tiers. | UN | ولوحظ أيضا، في هذا الصدد، أن المادة ٥٠ تنص على إجراء مشاورات في الحالات التي يمتد فيها تأثير الجزاءات المفروضة على دولة بعينها إلى دول ثالثة. |
L'objectif des sanctions visant les représentations et les dirigeants de l'UNITA est d'empêcher ces structures d'appui de maintenir cette capacité de guerre et de les empêcher de vendre des diamants, d'obtenir les fournitures nécessaires et d'effectuer les transactions financières requises à cette fin. | UN | والهدف من الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وكبار مسؤوليها هو منع هياكل الدعم هذه من دعم هذا الجهاز ومنع بيعها للماس، وتوريد الإمدادات اللازمة وإجراء المعاملات المالية التي يتطلبها تحقيق هذه الغاية. |
Les difficultés qui ont suscité l'introduction de la procédure de médiation dans le régime de sanctions visant AlQaida touchent également d'autres régimes de sanctions. | UN | والتحديات التي حفزت على استحداث عملية أمين المظالم في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة قائمة أيضا فيما يتعلق بنظم الجزاءات الأخرى. |
Ces difficultés rencontrées par certains pays dans l'application du régime de sanctions visant Al-Qaida ne sont pas toujours faciles à surmonter. | UN | 41 - لا يمكن لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة التغلب بسهولة على بعض المعوقات الوطنية التي أشير إليها. |
Les sanctions visant à porter un coup d'arrêt au financement du terrorisme ou à refuser aux terroristes un refuge ou la possibilité de voyager sont devenues des mécanismes précieux dans l'effort mondial de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أصبحت الجزاءات المفروضة لوقف تمويل الإرهاب أو حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن أو السفر أدوات ثمينة في الجهد العالمي للتصدي للإرهاب. |
Les sanctions visant les diamants et le bois ne devaient donc pas être levées avant la mise en œuvre intégrale du processus de désarmement, démobilisation, réinstallation et réinsertion et l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu. | UN | ومن ثم فإن الجزاءات المفروضة على الماس والأخشاب يجب ألا ترفع إلى أن تنجز بالكامل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل وتشكل حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا. |
Objet : sanctions visant les Taliban, résolution 1526 (2004) du Conseil de sécurité | UN | الموضوع: الجزاءات المفروضة على حركة الطالبان، وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة: 1526/2004 |
Il semble donc que les États Membres se servent de plus en plus des notices pour rattacher leurs opérations nationales au cadre mondial institué par le régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. | UN | وتوحي هذه الإجراءات بزيادة استخدام الإخطارات الخاصة من جانب الدول الأعضاء، كأداة لربط العمليات الوطنية بالإطار العالمي لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
F. Liste de sanctions visant des entreprises et des particuliers qui ne sont pas des fournisseurs agréés de l'ONU | UN | واو - قائمة الجزاءات المفروضة على الشركات والأفراد غير المسجلين باعتبارهم بائعين متعاملين مع الأمم المتحدة |
Le régime de sanctions visant les Taliban et Al-Qaida est pleinement appliqué, conformément aux principes de la législation arménienne et au droit international en la matière. | UN | إن نظام الجزاءات المفروض على حركة الطالبان وتنظيم القاعدة يطبق على الوجه الأكمل، وفقا للمبادئ الواردة في التشريعات الأرمينية والقانون الدولي ذي الصلة. |
Le fait que les autorités de police et d'immigration du Bangladesh ne disposent pas d'un réseau informatique est actuellement considéré comme le principal obstacle à la mise en oeuvre du régime de sanctions visant les Taliban et Al-Qaida. | UN | كما أن عدم وجود شبكات لتكنولوجيا المعلومات لدى شرطة بنغلاديش وإدارة الهجرة يمثل الصعوبة الرئيسية التي تواجهنا في هذه اللحظة لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة. |
L'Équipe de surveillance constate par ailleurs que le respect du régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban fait désormais partie intégrante des rapports d'évaluation mutuelle compilés par le GAFI, les organismes régionaux homologues du GAFI, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). | UN | ويشير الفريق أيضا إلى أن الامتثال لنظام الجزاءات المتعلق بالقاعدة والطالبان أصبح الآن جزءا لا يتجزأ من تقارير التقييم المتبادلة التي تجمعها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والهيئات الإقليمية المناظرة لها والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Ces mesures peuvent comporter des sanctions visant à convaincre Israël de remplir les obligations que lui impose sa qualité d'État Membre. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التدابير فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة عضوا. |