"sanitaire et social" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية والاجتماعية
        
    • الصحي والاجتماعي
        
    • اجتماعية وصحية
        
    Elle reçoit et contrôle les délibérations des commissions administratives des établissements à caractère sanitaire et social, avant décision de l'autorité de tutelle. UN وهي تتلقى محاضر اللجان الإدارية التابعة للمؤسسات الصحية والاجتماعية وتراقبها قبل قرار السلطات المشرفة.
    Reconnaissant l'influence de l'offre illicite de drogues sur les niveaux d'usage et ses conséquences néfastes sur les plans sanitaire et social, UN وإذ تقرّ بتأثير عرض المخدرات غير المشروع في مستويات هذا الاستعمال وما يرتبط به من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية،
    Dans les secteurs sanitaire et social, cette situation permet de disposer d'une réserve de main d'oeuvre, mais le nombre de personnes concernées est plus faible qu'on le pensait précédemment. UN وفي قطاع الشؤون الصحية والاجتماعية يمثل هذا قوة عمل احتياطية، غير أن الرقم منخفض عن الرقم الذي سبق افتراضه.
    Le statut de la femme âgée a déjà évolué et évoluera encore en terme de progrès sanitaire et social. UN لقد تطور مركز المرأة وسيزيد تطورا من حيث التقدم الصحي والاجتماعي.
    Les volets sanitaire et social de la mondialisation UN البعدان الصحي والاجتماعي للعولمة
    La Malaisie a défini une politique nationale sur le vieillissement et commencé à assurer des services d'ordre sanitaire et social aux hommes et aux femmes âgés. UN ولقد صاغت ماليزيا سياسة وطنية بشأن الشيخوخة وبدأت بتقديم خدمات اجتماعية وصحية للمسنين والمسنات.
    Veiller à ce que le taux de croissance démographique soit adapté aux impératifs du développement durable et redoubler d'efforts afin d'améliorer la qualité de vie du point de vue sanitaire et social; UN :: العمل على تحقيق معدل نمو سكاني يتناسب مع مقتضيات التنمية المستدامة. وتكثيف الجهود لتحسين نوعية الحياة الصحية والاجتماعية
    En ce qui concerne le droit aux prestations familiales, l'État du Koweït assure la protection de la femme dans sa condition de mère, d'épouse ou de sœur, sur les plans sanitaire et social, dans les secteurs public et privé. UN أما فيما يتعلق بالحق في الاستحقاقات العائلية، فالمرأة في دولة الكويت تحظى بالرعاية والعناية من قبل الدولة سواء كانت أما أو زوجة أو أختاً ويشمل ذلك الناحيتين الصحية والاجتماعية وعلى كافة المستويات الحكومية وغير الحكومية.
    636. Ces services coordonnent leur action entre eux et avec les autres acteurs de réseau sanitaire et social. UN 636- وتقوم تلك الدوائر بتنسيق أنشطتها فيما بينها ومع الجهات الفاعلة الأخرى في شبكة الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Pour ce qui concerne le droit aux prestations familiales, l'État prend soin de la femme et la protège aux deux plans sanitaire et social. UN أما فيما يتعلق بالحق في الاستحقاقات العائلية فالمرأة في المملكة العربية السعودية تحظى بالرعاية والعناية من قبل الدولة في الناحيتين الصحية والاجتماعية.
    71. Dans le domaine de la santé, en 1999, le Gouvernement a, en collaboration avec les partenaires techniques et financiers, adopté le Programme de Développement sanitaire et social (PRODESS). UN 71- وفي مجال الصحة، اعتمدت الحكومة في عام 1999، بالتعاون مع شركائها التقنيين والماليين، برنامج التنمية الصحية والاجتماعية.
    Parmi les problèmes que pose la compilation des données, on peut citer la difficulté de distinguer la composante population dans les projets intégrés de développement sanitaire et social et dans les projets sectoriels, et la difficulté de désagréger les quatre catégories des éléments chiffrés du Programme d'action. UN ومن أكثر الأسباب شيوعا لهذه الظاهرة أن الجهات المبلغة يعتريها الملل، أو نقص الموارد البشرية والمالية، أو صعوبة فصل مكونات عنصر السكان عن باقي عناصر المشاريع الصحية والاجتماعية المتكاملة والتي تغطي قطاعا بأكمله، وفصل عناصر الفئات الأربع في مجموعة التدابير المقدرة التكاليف.
    Quels sont les effets positifs des prescriptions environnementales que vous avez pu constater dans votre pays − par exemple, amélioration de la qualité de l'environnement, économies réalisées grâce à une exploitation rationnelle des ressources naturelles, retombées sur le plan sanitaire et social? UN ● ما هي الآثار الإيجابية للمتطلبات البيئية التي شهدتموها في بلدكم، من قبيل تحسين نوعية البيئة، والوفورات في التكلفة العائدة إلى ترشيد استخدام الموارد الطبيعية، والفوائد العرضية الصحية والاجتماعية المترتبة على ذلك؟
    Cette détermination sera financière afin de continuer à garantir les fonds nécessaires pour progresser vers un accès universel et triompher des faiblesses des secteurs sanitaire et social. UN وهذا العزم سيكون ماليا أيضا بغية مواصلة تأمين الأموال اللازمة للتمهيد لتحقيق الحصول الشامل للجميع وللتغلب على ضعف القدرة الذي يعاني منه القطاعان الصحي والاجتماعي.
    Avec une somme de 300 euros par an et par habitant affectée à l'aide publique au développement, la Principauté de Monaco finance à hauteur de la moitié de cette somme des actions dans les secteurs sanitaire et social. UN وبمبلغ مخصّص للمساعدة الإنمائية الرسمية، يعادل 300 يورو للفرد سنوياً، توجِّه إمارة موناكو نحو نصف ذلك المبلغ لتمويل مبادرات في القطاعين الصحي والاجتماعي.
    Cette réunion a permis de mieux faire comprendre l'ampleur de l'épidémie du VIH/sida et l'impact que celle-ci avait bien au-delà des secteurs sanitaire et social. UN وقد ساعد الاجتماع على الارتقاء بمسألة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مستويات جديدة من الفهم وزيادة التوعية بالأثر المترتب عليه في قطاعات تجاوز بكثير القطاعين الصحي والاجتماعي.
    Le programme serait axé sur les domaines dans lesquels des investissements peuvent être utilement réalisés aux niveaux régional et interrégional pour appuyer et renforcer les moyens de poursuivre l'application du Programme d'action, notamment eu égard aux changements consécutifs aux réformes effectuées dans les secteurs sanitaire et social. UN وسيركز البرنامج على المجالات التي تبرر الاستثمار على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي لدعم وتعزيز القدرة الوطنية على الدفع بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا سيما في بيئات متغيرة تتصل بإصلاح القطاع الصحي والاجتماعي.
    Cela dit, nous avons fait très sérieusement l'analyse de la loi et du contrat, qui est le contrat de développement, et, globalement, je crois qu'on a bien vu à la fois ce qui avait bien marché dans le secteur sanitaire et social en particulier et puis ce qui méritait une meilleure collaboration entre les services du territoire et de l'État. UN ومهما يكن اﻷمر، فقد عكفنا بجدية على تحليل القانون واتفاق التنمية، وأظن إجمالا أننا أدركنا الجوانب التي سارت على ما يرام في القطاع الصحي والاجتماعي بوجه خاص، والجوانب التي تستوجب تعاونا أفضل بين دوائر الاقليم والدولة.
    Il est tout à fait possible d'empêcher la transmission du VIH chez les toxicomanes grâce à un ensemble de méthodes de prévention éprouvées, notamment des programmes d'échange d'aiguilles et de seringues, des traitements de substitution aux opiacés et des services complets de soutien sanitaire et social. UN ومن الممكن تماما تجنب انتقال الفيروس كنتيجة لتعاطي المخدرات عن طريق تنفيذ حزمة من أساليب الوقاية التي أثبتت نجاعتها، بما في ذلك برامج تبادل الإبر والحقن، والعلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون، وخدمات الدعم الصحي والاجتماعي الشامل.
    La mission Barrio Adentro I, II, III et IV a été créée afin de pourvoir aux principaux besoins de la population des quartiers populaires et des localités difficiles d'accès dans le domaine sanitaire et social. UN فقد أنشأت بعثة باريو أدنترو الأولى والثانية والثالثة والرابعة، ملبية بذلك ما للسكان القاطنين في المناطق الشعبية والمناطق النائية من احتياجات اجتماعية وصحية أساسية.
    Elle a fait observer que le VIH/sida était le problème sanitaire et social le plus grave que connaissait le pays. UN ولاحظت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أخطر مشكلة اجتماعية وصحية تواجهها البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus