"sanitaires de base" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية الأساسية
        
    • الصحة الأساسية
        
    • الصرف الصحي الأساسية
        
    • الإصحاح الأساسية
        
    • صحية أساسية
        
    • اﻷساسية للصحة
        
    • الأساسية للصرف الصحي
        
    • الطبية الأساسية
        
    • أساسية للصحة
        
    • اﻷساسية للمياه والصرف الصحي
        
    Les capacités des agents de santé ont été renforcées; les structures sanitaires de base et les hôpitaux centraux ont également été réhabilités. UN وتم تعزيز قدرات العاملين في مجال الصحة كما تم تحسين المرافق الصحية الأساسية والإحالات.
    Malgré tout, le blocus a restreint l'accès de la population aux médicaments essentiels et aux fournitures sanitaires de base. UN 3 - بيد أن الحصار قد حــد من إمكانية حصول السكان على الأدوية الأساسية واللوازم الصحية الأساسية.
    Ces familles souffrent du manque de nourriture adéquate, d'eau salubre et d'équipements sanitaires de base. UN ولا تتوفر لهذه الأسر كميات كافية من الغذاء، والماء النظيف، والمرافق الصحية الأساسية.
    En 2005 et 2006, plus de 130 unités sanitaires de base ont été dotées d'appareils de chauffage et de peaux de mouton. UN وفي عامي 2005 و 2006، جرى تجهيز وحدات الصحة الأساسية بالمدافئ وجلود الأغنام.
    Les détenus sont privés d'installations sanitaires de base, de produits d'hygiène de première nécessité tels que le savon et d'eau salubre. UN ولا تُتاح للنزلاء مرافق الصرف الصحي الأساسية والضروريات الأساسية، مثل الصابون والمياه النظيفة.
    5 Indicateurs relatifs à l'eau potable et aux installations sanitaires de base UN الجدول 5: مؤشر مياه الشرب ومرافق الإصحاح الأساسية
    Les populations du monde en développement dans leur large majorité sont toujours dépourvues d'équipements sanitaires de base. UN ولا تزال الغالبية العظمى من سكان العالم النامي تفتقر إلى المرافق الصحية الأساسية.
    Les deux hôpitaux de référence de Gao et de Tombouctou et le dispensaire de Kidal ont été pillés, créant une carence des services sanitaires de base. UN ونُهب المستشفيان المرجعيان في غاو وتومبوكتو ومستوصف كيدال، مما أسفر عن نقص في الخدمات الصحية الأساسية.
    Les cyclones tuent et mutilent les membres des groupes les plus vulnérables, tels que les nourrissons et leur mère, et ils entravent gravement l'accès aux services sanitaires de base et aux sources d'eau potable. UN وتسببت الأعاصير في مقتل أفراد أشد الفئات ضعفا وإصابتها بإعاقات، من قبيل الرضع وأمهاتهم، وفي نفس الوقت أعاقت إلى حد بعيد إمكانيات الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية ومصادر المياه الصالحة للشرب.
    Le Comité regrette également que les travailleurs migrants, surtout ceux, en situation irrégulière aient souvent des conditions de vie précaires, sans accès aux services sanitaires de base. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن العمال المهاجرين، لا سيما الموجودون في وضع غير قانوني، كثيراً ما يعيشون في ظروف متدنية ولا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Les femmes et plus particulièrement les jeunes femmes, les adolescentes, les femmes âgées et les lesbiennes, les bisexuelles ou les transgenres continuent d'avoir un accès différent et inégal aux ressources sanitaires de base. UN فما زالت مستويات استفادة النساء من الموارد الصحية الأساسية متفاوتة، وهو تفاوت تزداد حدته بالنسبة للشابات والمراهقات والمسنّات والمثليات ومزدوجات الميول الجنسية ومغايرات الهوية الجنسية.
    Pour réaliser les OMD, il faudra augmenter sensiblement l'aide destinée à l'éducation et aux systèmes sanitaires de base. UN من هنا فالزيادات الرئيسية مطلوبة في مجال المعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي والمعونة المقدمة إلى النظم الصحية الأساسية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour satisfaire les besoins essentiels de la population en matière de santé, notamment en améliorant les services sanitaires de base et en augmentant le budget de l'État consacré à la santé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان، بما في ذلك عن طريق تحسين الخدمات الصحية الأساسية وزيادة الإنفاق العام على الصحة.
    Le Gouvernement a également mis l'accent sur l'amélioration des services éducatifs et sanitaires de base, encourageant l'essor économique accompagné de justice sociale et luttant contre toutes les formes de discrimination. UN وركزت أيضا على تحسين خدمات الرعاية الصحية الأساسية والتعليم، فشجعت النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية، وكافحت جميع أشكال التمييز.
    Le manque d'infrastructures sanitaires de base a tué plus d'enfants ces dix dernières années que tous les conflits militaires depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN والافتقار إلى النظافة الصحية الأساسية قتل عددا من الأطفال في العقد الماضي أكبر من العدد الذي قتلته جميع الصراعات منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Les unités sanitaires de base éloignées qui manquent d'électricité ont été équipées d'appareils de chauffage au kérosène. UN وزودت وحدات الصحة الأساسية التي لا تتوفر فيها الكهرباء بمدافئ تعمل على زيت الغاز.
    A. Services sanitaires de base UN ثـامناً-1 خدمات الصحة الأساسية
    Tous les hôpitaux et unités sanitaires de base continuent de fournir des services de soins de santé primaires et d'organiser des séances journalières d'information sur les soins de santé maternelle et infantile (SMI) et de santé prénatale. UN تواصل جميع المستشفيات ووحدات الصحة الأساسية تقديم خدمات الرعاية الصحية الأولية وتفتح عيادات نهارية للرعاية الصحية للأم والطفل والرعاية ما قبل الولادة.
    À moins d'un redoublement d'efforts, l'objectif consistant à réduire la proportion de personnes sans accès à des installations sanitaires de base ne pourra pas être réalisé. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    TABLEAU 5 Indicateurs relatifs à l'eau potable et aux installations sanitaires de base UN ويبين الجدول التالي المؤشرات المتعلقة بمياه الشرب ومرافق الإصحاح الأساسية:
    Les systèmes de santé qui offrent des prestations sanitaires de base socialement équitables et efficaces renforcent le développement social et économique. UN ومن شأن النظم الصحية التي توفر رعاية صحية أساسية تتميز بالإنصاف والكفاءة أن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'objectif de PRORAAS est d'améliorer les conditions sanitaires de base, l'assainissement, l'éducation et certaines activités productives dans la région. UN ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة الانتاجية في المنطقة.
    Le Programme de surveillance de la qualité de l'eau examine les installations sanitaires de base dans les institutions publiques et privées. UN ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة.
    En outre, une unité médicale, composée de 20 personnes, fournit des services sanitaires de base aux observateurs militaires, notamment en se rendant sur les sites des équipes à intervalles réguliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد وحدة طبية مكونة من 20 موظفا لتقديم الخدمات الطبية الأساسية للمراقبين العسكريين، بما في ذلك عن طريق زيارة مواقع الأفرقة بصفة دورية.
    Le Cadre est créé pour combler le manque de statistiques sanitaires de base aux niveaux national et des comparaisons internationales. UN 3 - ويجري وضع الإطار بسبب عدم وجود إحصاءات أساسية للصحة لتستخدمها البلدان ولغرض إجراء مقارنات شاملة بين الدول.
    Un logement est considéré comme convenable sil na pas besoin de réparations majeures et comporte les installations sanitaires de base. UN ويعتبر السكن وافياً إذا كان لا يحتاج إلى اصلاحات كبيرة وتتوفر فيه تركيبات المرافق اﻷساسية للمياه والصرف الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus