Le Comité est particulièrement préoccupé par leur accès limité à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لتعذر وصولهم إلى الخدمات الصحية والتعليمية الملائمة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Meilleur accès aux services sanitaires et éducatifs | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية |
Des projets de stratégie qui fournissent hébergement et nourriture et répondent aux besoins sanitaires et éducatifs de ces enfants sont mis en œuvre; | UN | وتُنفَّذ مشاريع استراتيجية توفر الملاجئ والأغذية لهؤلاء الأطفال وتلبي احتياجاتهم الصحية والتعليمية. |
Toutefois, l'existence de stéréotypes très répandus concernant les femmes, ainsi que les mutilations génitales féminines, la situation des femmes dans le secteur informel et la piètre qualité des services sanitaires et éducatifs, entre autres, sont toujours des sujets de préoccupation. | UN | غير أنه ما زالت هناك دواعي للقلق في عدد من المجالات، بما في ذلك تفشي الأنماط فيما يتعلق بالمرأة، وبتر جزء من العضو التناسلي للمرأة، والمرأة في القطاع غير المنظم، ونوعية الخدمات الصحية والتعليمية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'accès limité de ces enfants à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من قلة فرص حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les personnes les plus pauvres et les plus marginalisées ont bénéficié en priorité de services sanitaires et éducatifs. | UN | وتركز الخدمات الصحية والتعليمية على أفقر الناس وأكثرهم تهميشا. |
Nous souhaitons renforcer notre réseau de services sociaux, sanitaires et éducatifs de très haute qualité afin de garantir le même niveau de qualité des services sur l'ensemble du pays. | UN | ونرغب في تعزيز شبكة الخدمات الصحية والتعليمية لكفالة اتساق مستوى الخدمات في كل أنحاء الوطن. |
Environ la moitié des enfants congolais sont ainsi privés de services sanitaires et éducatifs. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل نصف الأطفال الكونغوليين تقريبا على الخدمات الصحية والتعليمية. |
Certains participants ont dit que les progrès que ces pays avaient faits en matière d'équipements sanitaires et éducatifs risquaient d'être compromis par les réductions budgétaires auxquelles les institutions de Bretton Woods subordonnaient fréquemment l'octroi d'une aide financière. | UN | وقد رئي أن بعض التقدم الذي أحرز بتوسيع نطاق المرافق الصحية والتعليمية يتعرض للخطر من جراء خفض الميزانيات، فكثيرا ما يكون ذلك شرطا أساسيا لتلقي المساعدة المالية من مؤسسات بريتون وودز. |
Un autre facteur à citer est la baisse du pouvoir d'achat des ménages qui limite leurs possibilités d'accéder aux services sanitaires et éducatifs de base, notamment au Bénin, au Tchad et au Nigéria. | UN | وهناك عامل آخر هو انخفاض القدرة الشرائية لﻷسر المعيشية وآثار ذلك على قدرة تلك اﻷسر على دفع تكاليف الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية، كما في بنن وتشاد ونيجيريا. |
Les services sanitaires et éducatifs sont constamment perturbés par des conflits ethniques, ce qui oblige la communauté internationale à mettre en place des structures administratives parallèles. | UN | وتتعرض الخدمات الصحية والتعليمية باستمرار الى الانقطاع بسبب الاضطرابات العرقية، مما يفرض على المجتمع الدولي إنشاء هياكل إدارية موازية. |
Une délégation s'est également déclarée préoccupée par le fait que les aspects traditionnels de la coopération de l'UNICEF dans le domaine des services sanitaires et éducatifs n'était pas suffisamment développée dans de nombreuses notes de pays. | UN | على أن أحد الوفود أعرب عن قلقه ﻷن الجوانب التقليدية من تعاون اليونيسيف في الخدمات الصحية والتعليمية لم يتم تطويرها بدرجة كافية في كثير من المذكرات القطرية. |
Cette crise récurrente de la dette s'est traduite par des sorties de capitaux qui ont privé ces pays de ressources essentielles à leur développement et a parfois ramené leurs services sanitaires et éducatifs à un niveau insuffisant. | UN | وهذه الأزمة المتكررة، التي تتعلق بالدين، قد أفضت إلى خروج رؤوس الأموال، مما يعني حرمان هذه البلدان من الموارد الضرورية لتنميتها، وقد أدى هذا في بعض الأحيان إلى عدم كفاية خدماتها الصحية والتعليمية. |
Nous avons encore également beaucoup de chemin à faire avant d'être sûrs que nos services sanitaires et éducatifs sont en mesure d'assurer la mise en valeur durable des ressources humaines et des soins de santé efficaces. | UN | ويتعين علينا فعل الكثير قبل أن نكون على ثقة بأن خدماتنا الصحية والتعليمية في مستوى يمكن من استدامة تنمية للموارد البشرية وكفاءة الرعاية الصحية. |
Nous avons encore également beaucoup de chemin à faire avant d'être sûrs que nos services sanitaires et éducatifs sont en mesure d'assurer la mise en valeur durable des ressources humaines et des soins de santé efficaces. | UN | ويتعين علينا فعل الكثير قبل أن نكون على ثقة بأن خدماتنا الصحية والتعليمية في مستوى يمكن من استدامة تنمية للموارد البشرية وكفاءة الرعاية الصحية. |
Il s'inquiète également de ce que des enfants appartenant à des minorités, en particulier des enfants roms, soient plus exposés à une restriction de l'exercice de leurs droits, notamment pour ce qui est des services sanitaires et éducatifs. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، وبخاصة أطفال الغجر لا يتمتعون تمتعاً تاماً بحقوقهم في الغالب، ولا سيما فيما يخص الخدمات الصحية والتعليمية. |
Le FMI et la Banque mondiale ont souligné que l'intégration de ces perspectives se limitait souvent aux programmes sanitaires et éducatifs. | UN | وأكد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تنفيذ تعميم المنظور الجنساني يقتصر في أغلب الأحيان على البرامج الصحية والتعليمية. |
Sans document d'enregistrement, il est souvent impossible aux femmes d'accéder aux services sanitaires et éducatifs, ainsi qu'à d'autres prestations. | UN | وغالبا ما يعني الافتقار إلى وثائق التسجيل عدم تمكن النساء من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية أو غير ذلك من الاستحقاقات. |
Bien des services destinés à l'ensemble de la population continueront d'être fournis essentiellement à titre public de façon à être entièrement et équitablement accessibles (administration de la justice, principaux services sanitaires et éducatifs, protection du consommateur et protection de l'environnement, par exemple). | UN | وسيتواصل تقديم العديد من الخدمات ذات المنفعة العامة من جانب القطاع العام بصورة غالبة وذلك لضمان توفيرها على نحو شامل ومنصف، مثل إقامة العدل والخدمات الصحية والتعليمية الرئيسية وحماية المستهلك والبيئة. |
20. Les activités communes du Programme alimentaire mondial et de la Banque mondiale sont notamment le projet d'aide aux Palestiniens indigents non réfugiés, dans la bande de Gaza, et le projet de reconstruction des équipements sanitaires et éducatifs essentiels dans les campagnes du Mozambique dévastées par la guerre ainsi que le projet commun de développement agricole en Égypte. | UN | ٠٢ - وتضم اﻷنشطة المشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والبنك الدولي، على وجه الخصوص، مشروع مساعدة الفلسطينيين المحتاجين من غير اللاجئين في قطاع غزة ومشروع إصلاح الهياكل اﻷساسية الصحية والتعليمية في المناطق الريفية في موازمبيق في فترة ما بعد الحرب والمشروع المشترك للتنمية الزراعية في مصر ومشاريع أخرى. |