"sanitaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية التي
        
    • الرعاية الصحية الذين
        
    • الصحية ذات
        
    Nous restons préoccupés par les problèmes sanitaires qui touchent la vie d'un si grand nombre d'enfants, de femmes et d'hommes. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء المشاكل الصحية التي تؤثر على حياة الكثير من الأطفال والنساء والرجال.
    Le troisième tableau au titre de cette loi définit le type et le nombre d'installations sanitaires qui sont placées en fonction de cette loi et dépendent des services régionaux de santé. UN ويبين البرنامج الثالث بموجب هذا القانون نوع وعدد مرافق الرعاية الصحية التي تدخل في إطار مختلف الهيئات الصحية الإقليمية.
    Sur un autre plan, la promotion du développement durable en Afrique reste aussi grandement tributaire du règlement des questions sanitaires qui affectent le continent. UN وفي مجال آخر، فان تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا يتوقف، إلى حد كبير، على تسوية المسائل الصحية التي تؤثر على القارة.
    Les politiques sanitaires qui devront être adoptées par les États Membres seront l’un des résultats importants de cette consultation. UN وستكون السياسات الصحية التي ستعتمدها الدول اﻷعضاء من النواتج الهامة لهذه المشاورة.
    Selon des agents sanitaires qui visitent régulièrement des familles tziganes, les jeunes mères ont besoin de soins de santé mentale. UN ويفيد أخصائيو الرعاية الصحية الذين يقومون بزيارات متكررة لأسر الروما أن الأمهات الفتيّات بحاجة إلى رعاية صحية نفسية.
    iii) Améliorer la qualité des services sanitaires qui prodiguent des soins de santé maternelle, en procédant à des contrôles, en assurant l'entretien du matériel et des équipements utilisés et en remettant en état les locaux; UN ' ٣ ' تحسين حالة المرافق الصحية التي توفر الرعاية لﻷم بتوفير اﻹشراف وصيانة المعدات والمواد، وتجديد مراكز تقديم الخدمات.
    Les blessures dues aux mines imposent une charge énorme aux services sanitaires qui sont le moins à même de les traiter. UN وتفرض اﻹصابات باﻷلغام اﻷرضية عبئا ضخما على أنظمة الرعاية الصحية التي لا تكاد تكون مجهزة لمعالجتها.
    ii) Renforcer la sécurité des activités de transfusion dans tous les hôpitaux provinciaux et les unités sanitaires qui offrent des services de transfusion sanguine; UN `2` تعزيز سلامة أنشطة نقل الدم في جميع مستشفيات المقاطعات وفي الوحدات الصحية التي تخدم خدمات نقل الدم؛
    Les éléments clefs en sont la promotion de politiques sanitaires équitables, y compris l’équité entre les sexes; l’appui aux mécanismes de solidarité sociale; et l’accent sur les politiques sanitaires qui permettent tant aux hommes qu’aux femmes de sortir de la pauvreté. UN وتتمثل العناصر الرئيسية في نشر سياسات صحية تتصف بالمساواة، بما فيها إنصاف الجنسين؛ وفي دعم آليات التكافل الاجتماعي؛ وفي التركيز على الاستراتيجيات الصحية التي تساعد الرجل والمرأة على السواء في الخروج من الفقر.
    Notant que la détection et l'identification des substances qui font leur apparition constituent la première étape à franchir pour évaluer les risques sanitaires qui pourraient être associés aux nouvelles substances psychoactives et qu'il faut donc recueillir, tenir à jour et diffuser des données scientifiques, épidémiologiques, criminalistiques et toxicologiques sur ces substances, UN وإذ تشير إلى أنَّ كشف المواد الناشئة وتحديدها يمثّلان الخطوة الأولى نحو تقييم المخاطر الصحية التي يُحتمل أن تنطوي عليها المؤثِّرات النفسانية الجديدة، ولذلك يلزم جمعُ ما يتعلق بهذه المواد من معلومات علمية ووبائية وذات صلة بالتحليل الجنائي والسُمِّية، والحفاظ على هذه المعلومات ونشرها،
    Les établissements sanitaires qui manquent de professionnels de la santé qualifiés, de mécanismes d'orientation des patients et de services de conseils psychologiques peuvent ne pas être en mesure de repérer et traiter ces formes de violences sexuelles liées aux conflits. UN وقد تعجز المرافق الصحية التي تفتقر إلى الفنيين الصحيين المؤهلين، وآليات إحالة المرضى وتقديم المشورة النفسية عن التعرف على هذه الأشكال من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي لها.
    Elle a souligné la nécessité de renforcer la capacité des organisations autochtones à participer à la prise de décisions et à l'exécution de plans sanitaires qui tiennent compte du bienêtre des populations autochtones. UN وأبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرة منظمات السكان الأصليين على المشاركة في صنع القرار وتنفيذ الخطط الصحية التي تشمل رفاه الشعوب الأصلية.
    26. À l'absence de soutien s'ajoutent la dégradation de l'économie et les difficultés sanitaires qui vont de pair avec les situations d'urgence. UN 26- ويُضاف إلى هذا النقص في الدعم تدهور الاقتصاد والمشاكل الصحية التي تُرافق حالات الطوارئ.
    Il est temps de commencer à promouvoir des politiques sanitaires qui incluent les migrants, ainsi qu'un accès équitable à la santé et aux soins pour les migrants, comme le réclame la résolution prise en 2008 par l'Organisation mondiale de la Santé sur la santé des migrants. UN آن الأوان كي نبدأ تعزيز السياسات الصحية التي تشمل المهاجرين وتعزيز الوصول المتكافئ للخدمات والرعاية الصحية للمهاجرين، حسبما دعا إليه قرار منظمة الصحة العالمية بشأن صحة المهاجرين لعام 2008.
    La FAO recueille en outre des données sur les systèmes alimentaires autochtones dans le monde et met au point des interventions sanitaires qui visent à redonner vie aux systèmes sociaux et culturels locaux. UN كما تقوم الفاو بتوثيق النظم الغذائية الأصلية في جميع أنحاء العالم، وصياغة التدخلات الصحية التي تقوم على إحياء النظم الاجتماعية والثقافية المحلية.
    On mettra en place une coopération technique avec divers pays non seulement pour renforcer les infrastructures sanitaires qui reposent sur les soins de santé primaires, mais aussi pour promouvoir l'égalité entre les sexes en ce qui concerne l'accès aux moyens sanitaires au foyer et à l'extérieur et les décisions à prendre à ce sujet. UN وسوف يقام التعاون التقني مع بلدان عديدة، وذلك ليس فقط من أجل تعزيز المرافق اﻷساسية الصحية التي تقوم على الرعاية الصحية اﻷولية، وإنما أيضا من أجل ترويج اﻹنصاف بين الجنسين في فرص الاستفادة من أسباب الصحة داخل نطاق المنزل وخراجه على السواء في مجال اتخاذ القرارات.
    En outre, le réseau de santé était aux prises avec certains problèmes sanitaires qui résultaient surtout des lacunes du régime socioéconomique, notamment la pollution. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان على هذا النظام أن يتصدى لبعض المشاكل الصحية التي نجمت إلى حد كبير عن سلبيات النظام الاجتماعي - الاقتصادي، ومنها التلوث البيئي.
    En outre, le réseau de santé était aux prises avec certains problèmes sanitaires qui résultaient surtout des lacunes du régime socio-économique, notamment la pollution. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان على هذا النظام أن يتصدى لبعض المشاكل الصحية التي نجمت إلى حد كبير عن سلبيات النظام الاجتماعي - الاقتصادي، ومنها التلوث البيئي.
    L'amélioration de la gouvernance au service de la santé et les besoins connexes de renforcement de la coordination, de la cohérence et de l'efficacité nécessitent que l'on examine l'interaction entre les politiques sanitaires et non sanitaires qui ont un impact direct sur les résultats en matière de santé. UN ويتطلب تحسين الحوكمة من أجل الصحة والاحتياجات المتصلة بها من أجل تحقيق قدر أكبر من التنسيق، والاتساق والفعالية، إيلاء اهتمام للتفاعل بين السياسات الصحية وغير الصحية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على تحقيق النتائج الصحية.
    Les discussions auxquelles ont participé les experts invités des milieux médicaux, juridiques et académiques ont fait apparaître la nécessité de ne pas traiter les données génétiques comme une catégorie exceptionnelle mais comme une partie d'un domaine plus vaste d'informations sanitaires qui devrait bénéficier d'une protection appropriée par des moyens juridiques ou autres. UN واتضح من المناقشات، التي شارك فيها خبراء في مجالات طبية وقانونية وأكاديمية وجهت إليهم الدعوة، أن الحاجة تقوم إلى معالجة البيانات الجينية لا كمجال استثنائي، ولكن باعتباره مجالا يندرج ضمن المجال الأوسع للمعلومات الصحية التي يجب أن توفر لها الحماية القانونية المناسبة أو غيرها.
    C'est la raison pour laquelle ce sont essentiellement les proches des personnes infectées et des agents sanitaires qui ont contracté le virus. UN وهذا هو السبب في انتشار المرض بين أفراد عائلة الشخص المصاب وأخصائيي الرعاية الصحية الذين أصيبوا بالفيروس.
    Ce rapport, qui est présenté à la Commission pour information, recense et décrit les projets menés dans le domaine des statistiques sanitaires qui présentent un intérêt pour les bureaux nationaux de statistique. UN وهذا التقرير المقدم إلى اللجنة للعلم يتناول بالوصف ويحدد المشاريع الجارية في مجال الإحصاءات الصحية ذات الأهمية بالنسبة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus