Premièrement, il a lancé un appel pour un engagement sans équivoque en faveur du principe du multilatéralisme, principe sur lequel repose l'Organisation. | UN | فهو، أولاً، أصدر نداء بالالتزام على نحو لا لبس فيه بمبدأ تعددية الأطراف، الذي تقوم هذه المنظمة على أساسه. |
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour son évaluation sans équivoque de la situation. | UN | ونعرب عن امتناننا للمجتمع الدولي لتقديمه تقييماً لا لبس فيه لهذه الأحداث. |
Réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement les armes nucléaires; | UN | :: إعادة التأكيد على الالتزام القاطع لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية ببلوغ هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية |
Je demande au Conseil de condamner, unanimement et sans équivoque, les violences commises par l'organisation terroriste du Hamas. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
Le Gouvernement soutient que la législation du travail du pays interdit sans équivoque la discrimination pour diverses raisons, notamment l'origine nationale. | UN | وتؤكد الحكومة أن قانون العمل في البلد يحظر بوضوح ممارسة التمييز على أساس عوامل شتى منها اﻷصل القومي. |
La Commission doit rejeter sans équivoque ce type de tentatives. | UN | وينبغي للجنة أن تعارض بشكل قاطع هذه المحاولات. |
Nous avons toujours appuyé sans équivoque tous les efforts universels et non discriminatoires visant à assurer la non-prolifération. | UN | وقد أيدنا دائما دون لبس كافة الجهود العالمية وغير التمييزية فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. | UN | إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا. |
Cet article utilise sans équivoque des expressions revenant à dire que le Koweït fait toujours partie de l'Iraq. | UN | فهذه المقالة استخدمت فيها عبارات قصد منها بشكل لا لبس فيه الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق. |
L'Algérie exprime, à cette occasion, son appui ferme et sans équivoque. | UN | وتعرب الجزائر، في هذه المناسبة عن دعمها الراسخ الذي لا لبس فيه. |
Nous réaffirmons notre engagement sans équivoque à la restauration de la démocratie en Haïti. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا القاطع بإعادة الديمقراطية إلى هايتي. |
Il importait en particulier que soit renouvelé l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux. | UN | ومن الأهمية بمكان أننا أعدنا تأكيد التعهد القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة الكاملة لترساناتها. |
Cuba réaffirme son attachement sans équivoque à la Convention sur les armes chimiques et appuie toutes les mesures prises en vue de sa ratification universelle. | UN | وتؤكد كوبا مجددا التزامها القاطع باتفاقية الأسلحة البيولوجية وتؤيد جميع الإجراءات المتخذة لتحقيق عالميتها. |
Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. | UN | والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها. |
La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي. |
En 1992 déjà, le Rapporteur spécial sur la torture définissait sans équivoque le viol comme une forme de torture. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب. |
Le soutien constant et sans équivoque du Gouvernement soudanais comme des mouvements rebelles revêtira une importance critique dans ce contexte. | UN | وسيكون الدعم المحدد بوضوح تام، والمستمر لكل من حكومة السودان وحركات التمرد حاسما في هذا الصدد. |
L'atelier a réaffirmé sans équivoque que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | لقد أكدت حلقة التدارس بشكل قاطع أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية غير قابلة للتجزؤ ومترابطة ومتداخلة. |
La faible représentativité des femmes renvoie sans équivoque aux discriminations et inégalités structurelles, culturelles et sociales. | UN | ويحيل ضعف تمثيل المرأة من دون لبس إلى حالات التمييز وعدم المساواة الهيكلية، والثقافية، والاجتماعية. |
L'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires de renoncer à leurs armes nucléaires, réaffirmé sans équivoque à la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP de 2000, doit être honoré. | UN | ويجب احترام الالتزام الذي قطعته على نفسها الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلي عن أسلحتها النووية، وتأكد مجددا بصورة قاطعة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000. |
Nous affirmons notre soutien sans équivoque à la prorogation en 1995 de ce traité pour une période illimitée. | UN | ونعلن عن تأييدنا المطلق لتمديد المعاهدة، بغير حدود، في عام ١٩٩٥. |
Les militaires sont réceptifs s'agissant de la formation, des ordres sans équivoque, des mesures disciplinaires et de l'exemple donné par leur hiérarchie. | UN | ويستجيب الأفراد العسكريون للتدريب والأوامر الواضحة والتدابير التأديبية والمثال الذي وضعته القيادة. |
Ces actes de violence odieux doivent être condamnés sans équivoque par la communauté internationale. | UN | إن أعمال العنف الخطيرة هذه تستلزم إدانة قاطعة من المجتمع الدولي. |
En leur nom, j'exprime notre opposition sans équivoque à la décision de la France. | UN | وأنا أعبر باسمهم عن معارضتنا الصريحة لقرار فرنسا. |
En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Cette responsabilité internationale justifie que l'Organisation et les États Membres concernés présentent des excuses sans équivoque au peuple rwandais. | UN | وهذه المسؤولية الدولية هي مبرر على وجود حاجة إلى أن تقدم المنظمة والدول اﻷعضاء المعنية اعتذارا صريحا إلى شعب رواندا. |
La délégation israélienne défend les rayonnements ionisants devant cette instance qui a exprimé sans équivoque sa position sur la question. | UN | والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة. |
Les événements de 2002 à la source de ces gros titres ont montré sans équivoque la nécessité cruciale de savoir comment notre monde utilise les matériaux et la technologie nucléaires. | UN | وأظهرت أحداث 2002 التي سببت تلك العناوين بجلاء الحاجة الماسة إلى أن نعرف كيف يستعمل عالمنا المواد والتكنولوجيا النووية. |