"sans accroître" - Traduction Français en Arabe

    • دون زيادة
        
    • بدون زيادة
        
    • بدون أي زيادة
        
    Mais les opinions divergent sur les moyens de favoriser la relance sans accroître la dette publique. UN بيد أنّ الآراء تختلف حول كيفية استحداث هذه الحوافز دون زيادة الدين العام.
    On pourrait organiser des réunions d'une semaine sans accroître la durée globale allouée au cycle d'examen du TNP. UN ويمكن تنظيم اجتماعات لمدة أسبوع دون زيادة الإطار الزمني العام المخصص لدورة استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Le monde doit créer un système ordonné et sans danger autorisant la mise en place d'installations nucléaires à usage civil sans accroître les dangers de prolifération des armements. UN إذ يجب على العالم أن ينشئ نظاماً آمناً لتشغيل المنشآت النووية المدنية دون زيادة مخاطر انتشار الأسلحة.
    Nous pensons que nous devrions ouvrir un éventail de possibilités pour la représentation de tous, sans accroître ni consolider les inégalités. UN ونعتقد أنه ينبغي أن نفتح طائفة عريضة من الإمكانات لإتاحة التمثيل للجميع، بدون زيادة التباينات أو تعزيزها.
    Augmenter l'efficacité du marché sans accroître parallèlement la demande globale a pour effet de rendre impossible une reprise générale de l'économie. UN فزيادة كفاءة الأسواق بدون زيادة تقابلها في الطلب الإجمالي يعني أن الإنعاش الإجمالي للاقتصاد لن يكون ممكنا.
    D'après le BSCI, le plan de travail établi au titre des investigations a été dicté dans une large mesure par la nécessité de renforcer cette fonction tout en maintenant le niveau de productivité actuel mais sans accroître les effectifs. UN 19 - ووفقا لما أفاد به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتحدد خطة العمل المتعلقة بالتحقيقات في جزء كبير منها بالحاجة إلى تعزيز مهمة التحقيق، مع الحفاظ على المستوى الحالي للإنتاجية، بدون أي زيادة جوهرية في الموارد من الموظفين.
    On s'est efforcé de lui donner les moyens de s'acquitter de tâches plus vastes dans le domaine de la vérification sans accroître les ressources en proportion. UN ولم يُدخر جهد لتمكين البعثة من تنفيذ مهام أوسع نطاقا في مجال التحقق دون زيادة مناظرة في الموارد.
    On s’est efforcé de donner à la Mission les moyens de s’acquitter de ses tâches plus vastes dans le domaine de la vérification sans accroître les ressources en proportion. UN وبُذل كل ما في الوسع لتمكين البعثة من الاضطلاع بمهام أوسع نطاقا في مجال التحقق دون زيادة مناظرة في الموارد.
    De même, aucun pays n'est parvenu, au cours des 30 dernières années, à faire reculer la pauvreté sans accroître les échanges commerciaux. UN ولم يقم أي بلد من البلدان بتخفيض الفقر على مدى الـ 30 سنة الماضية دون زيادة التجارة أيضا.
    La partie la plus dure était d'augmenter le couple sans accroître la traînée. Open Subtitles أصعب جزء كان في زيادة عزم الدوران دون زيادة الاحتكاك
    La décision prise par la septième Conférence d'examen de confier des tâches supplémentaires à l'Unité sans accroître ses ressources a continué de poser problème. UN ٣٤- إن مقرّرَ المؤتمر الاستعراضي السابع القاضي بتكليف الوحدة بمهام إضافية دون زيادة الموارد لا يزال يطرح تحدياً.
    Pour tirer cette conclusion, on s'est appuyé sur ce précédent historique: aucun pays n'a progressé sur la voie du développement sans accroître la part allouée aux secteurs manufacturiers dans son économie. UN وبالفعل فإن هذا الاستنتاج يستند إلى سابقة تاريخية: فلم يحقق أي بلد تقدما في مجال التنمية من دون زيادة حصة قطاع الصناعات التحويلية في اقتصاده.
    Ces dernières années, les mesures destinées à attirer les IED ont pris une place de premier plan dans les stratégies de développement économique, en vue d'assurer le financement du développement dans les pays africains sans accroître leur endettement. UN وفي السنوات الأخيرة، شغل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مكاناً بارزاً في استراتيجيات التنمية الاقتصادية باعتباره أساسياً لتمويل التنمية في البلدان الأفريقية دون زيادة مديونيتها.
    Les participants ont indiqué que les banques multilatérales de développement disposaient d'une capacité considérable qu'elles n'exploitaient pas et qui pourrait aider à financer une aide au développement plus officielle, sans accroître leur capital. UN وأشار المشاركون إلى وجود قدرات كبيرة غير مستخدمة في المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف يمكن أن توفر مزيدا من التمويل الإنمائي الرسمي دون زيادة رؤوس أموالها.
    Les critères de viabilité devraient prendre en considération les objectifs de développement convenus au niveau international et définir le montant de la dette qui permettrait à un pays d'atteindre ses objectifs de développement sans accroître son taux d'endettement. UN وينبغي لمعايير استدامة الديون أن تضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وأن تحدد مستوى الديون الذي يتيح للبلد أن يبلغ أهدافه الإنمائية دون زيادة نسب ديونه.
    En fait, la présence de cette barrière permettra de démanteler des barrages et des points de contrôle sans accroître la vulnérabilité au terrorisme. UN والواقع أن وجود هذا الجدار سيمكن من إزالة الحواجز ونقاط التفتيش بدون زيادة التعرض للإرهاب.
    La rémunération à l'acte des médecins de famille et un système de primes à certaines spécialités, comme cela se fait déjà en Hongrie, permettraient de mieux motiver les médecins et de répartir plus judicieusement les ressources sans accroître les dépenses de santé du budget central. UN وقد يؤدي نظام دفع أجور أطباء اﻷسرة، وأجور المتخصصين بالنسبة لبعض اﻷمراض، على أساس عدد مرضاهم، وهو نظام يمارس بالفعل في هنغاريا، إلى توفير حوافز أفضل وإلى توزيع الموارد توزيعا أكفأ بدون زيادة النفقات الصحية في الميزانية المركزية.
    La rémunération à l'acte des médecins de famille et un système de primes à certaines spécialités, comme cela se fait déjà en Hongrie, permettraient de mieux motiver les médecins et de répartir plus judicieusement les ressources sans accroître les dépenses de santé du budget central. UN وقد يؤدي نظام دفع أجور أطباء اﻷسرة، وأجور المتخصصين بالنسبة لبعض اﻷمراض، على أساس عدد مرضاهم، وهو نظام يمارس بالفعل في هنغاريا، إلى توفير حوافز أفضل وإلى توزيع الموارد توزيعا أكفأ بدون زيادة النفقات الصحية في الميزانية المركزية.
    Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé, toute analyse de la viabilité de la dette doit accepter la nécessité d'atteindre les OMD sans accroître le ratio d'endettement. UN وكما أشار الأمين العام، يجب أن يسلم أي تحليل لاستدامة الديون بالحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون زيادة نسبة الديون.
    Étant donné la nature duale de cette technologie, des voies doivent être trouvées pour traiter les besoin légitimes en énergie sans accroître les risques d'éventuels d'abus à des fins militaires. UN ونظراً للطبيعة المزدوجة لتلك التكنولوجيات، ينبغي لنا أن نجد الوسائل لتلبية الاحتياجات المشروعة من الطاقة، بدون زيادة الشواغل حيال إمكانية إساءة استخدامها لأغراض عسكرية.
    Ils ont pour objectif de réduire le recours au DDT sans accroître la prévalence de ces maladies, de promouvoir d'autres méthodes de lutte antivectorielle, et de renforcer la capacité des pays à les appliquer de façon durable. UN والغرض من هذه المجموعة من المشاريع هو تقليل الاعتماد على مادة الـ دي.دي.تي بدون زيادة حدوث الأمراض المحمولة بالنواقل، وتعزيز ممارسات إدارة مكافحة النواقل وتعزيز قدرات البلدان على تنفيذ هذه الممارسات بطريقة مستدامة.
    D'après le BSCI, le plan de travail pour les investigations a été dicté dans une large mesure par la nécessité de renforcer cette fonction tout en maintenant le niveau de productivité actuel et sans accroître les effectifs. UN 20 - ووفقا لما أفاد به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتحدد خطة العمل المتعلقة بالتحقيقات في جزء كبير منها بالحاجة إلى تعزيز مهمة التحقيقات، مع الحفاظ على المستوى الحالي للإنتاجية، بدون أي زيادة جوهرية في موارد الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus