Il lui demande aussi instamment de prendre sans attendre des mesures pour renforcer les capacités de l'inspection nationale du travail. | UN | وتحث الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تعزيز قدرة الإدارة الوطنية لتفتيش العمل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans attendre des mesures visant à préserver et promouvoir l'utilisation des langues autochtones du Pérou. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لحفظ لغات الشعوب الأصلية والنهوض باستخدامها. |
Le Conseil de sécurité doit adopter sans attendre des mesures efficaces afin de mettre un terme au carnage et d'aider à alléger les souffrances de la population dans la bande de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة. |
Nous devrions prendre sans attendre des mesures pour rétablir le Comité spécial et commencer sans plus attendre nos travaux. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ خطوات فورية لاعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية وأن نبدأ عملنا دون أي مزيد من التأخير. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour rendre opérationnels les dispositifs et mécanismes de règlement équitable des problèmes fonciers, en tenant compte du contexte historique de la propriété et de l'acquisition des terres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير دون إبطاء لتفعيل الأجهزة والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل المتعلقة بالأراضي بشكل منصف، مع مراعاة السياقات التاريخية لملكية الأرض وحيازتها. |
Il lui demande aussi instamment de prendre sans attendre des mesures pour renforcer les capacités de l'inspection nationale du travail. | UN | وتحث أيضاً الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تعزيز قدرة الإدارة الوطنية لتفتيش العمل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans attendre des mesures visant à préserver et promouvoir l'utilisation des langues autochtones du Pérou. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لحفظ لغات الشعوب الأصلية والنهوض باستخدامها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour remédier au travail des enfants, notamment en veillant à ce que la législation qui protège les enfants de toute exploitation économique et de leur affectation à des travaux dangereux ou effectués dans des conditions abusives soit bien appliquée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية. |
33. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans attendre des mesures appropriées en vue d'assurer l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لضمان استقلالية الجهاز القضائي وسلامته. |
Ils lui demandent de prendre sans attendre des mesures pour mettre fin à cette tragédie. L'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée sous tous ses aspects. | UN | والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لهذه المأساة المستمرة، وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية مستديمة تجاه قضية فلسطين حتى يتم تسويتها من جميع جوانبها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans attendre des mesures appropriées en vue d'assurer l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire. | UN | 299- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لضمان استقلالية الجهاز القضائي ونزاهته. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour remédier au travail des enfants, notamment en veillant à ce que la législation qui protège les enfants de toute exploitation économique et de leur affectation à des travaux dangereux ou effectués dans des conditions abusives soit bien appliquée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour accroître le taux de fréquentation, réduire le taux élevé d'abandon et de redoublement, en particulier chez les filles habitant en milieu rural, et faire diminuer le taux d'analphabétisme des enfants des communautés autochtones et afro-péruviennes. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة لرفع معدلات الحضور والتصدي لمعدلات التوقف عن الدراسة والرسوب المرتفعة، ولا سيما لدى الفتيات في المناطق الريفية فضلاً عن التصدي لمعدلات الأمية في صفوف الأطفال في مجتمعات السكان الأصليين وسكان بيرو المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour accroître le taux de fréquentation, réduire le taux élevé d'abandon et de redoublement, en particulier chez les filles habitant en milieu rural, et faire diminuer le taux d'analphabétisme des enfants des communautés autochtones et afro-péruviennes. | UN | وتوصي أيضاً الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لرفع معدلات الحضور والتصدي لمعدلات التوقف عن الدراسة والرسوب المرتفعة، ولا سيما لدى الفتيات في المناطق الريفية فضلاً عن التصدي لمعدلات الأمية في صفوف الأطفال في مجتمعات السكان الأصليين وسكان بيرو المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Groupe note avec satisfaction que le Secrétaire général a donné dans son rapport des informations sur la date à laquelle les recommandations avaient été formulées pour la première fois. Il lui demande instamment de prendre sans attendre des mesures efficaces pour éviter que ces recommandations ne restent lettre morte. | UN | 39 - وأعرب عن ترحيب المجموعة بالمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن التوصيات التي طال أمدها؛ وحث الأمانة العامة على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة مطلقا دون تكرار عدم الامتثال لتلك التوصيات. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé instamment à l'Équateur de prendre sans attendre des mesures appropriées en vue d'assurer l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إكوادور على اتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها(90). |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans attendre des mesures en vue d'assurer une application effective et équitable de sa législation du travail existante en vue d'assurer la protection des droits de tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, à des conditions de travail justes et favorables conformément aux dispositions de l'article 7 du Pacte. | UN | 182- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان الفعالية والمساواة في تطبيق تشريعاتها الحالية المتعلقة بمجال العمل من أجل حماية حقوق جميع العمال، بمن فيهم العمال المهاجرون، في ظروف عمل عادلة ومؤاتية كما هو منصوص عليه في المادة 7 من العهد. |
53. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans attendre des mesures en vue d'assurer une application effective et équitable de sa législation du travail existante en vue d'assurer la protection des droits de tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, à des conditions de travail justes et favorables conformément aux dispositions de l'article 7 du Pacte. | UN | 53- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان الفعالية والمساواة في تطبيق تشريعاتها الحالية المتعلقة بمجال العمل من أجل حماية حق جميع العمال، بمن فيهم العمال المهاجرون، في ظروف عمل عادلة ومؤاتية كما ورد في المادة 7 من العهد. |
Conformément à sa précédente recommandation (E/C.12/1/Add.107, par. 96), le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de prendre sans attendre des mesures en vue de revoir les conditions d'admission aux prestations du régime général de sécurité sociale et d'en garantir le bénéfice à toutes les personnes se trouvant dans le besoin. | UN | اتساقاً مع التوصيات السابقة للجنة (E/C.12/1/Add.107، الفقرة 96)، توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تتخذ خطوات فورية من أجل استعراض معايير الأهلية للاستفادة من مخطط مساعدات الضمان الاجتماعي الشامل، وأن تكفل لجميع الأشخاص المعوزين الفوائد الواردة فيه. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour rendre opérationnels les dispositifs et mécanismes de règlement équitable des problèmes fonciers, en tenant compte du contexte historique de la propriété et de l'acquisition des terres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير دون إبطاء لتفعيل الأجهزة والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل المتعلقة بالأراضي بشكل منصف، مع مراعاة السياقات التاريخية لملكية الأرض وحيازتها. |