"sans aucune restriction" - Traduction Français en Arabe

    • دون قيود
        
    • دون أية قيود
        
    • دون أي قيد
        
    • بدون قيود
        
    • دون تقييد
        
    • دون قيد
        
    • ودون أي قيد
        
    • بلا قيود
        
    • بدون قيد
        
    • غير المقيدة
        
    • غير المقيّدة
        
    • بدون أي تقييد
        
    • ودون أية قيود
        
    • غير مقيد
        
    • دون فرض أي قيود
        
    Pour les mères qui travaillent pendant leur congé-maternité, ces trois années sont incluses dans la durée de travail prise en compte, sans aucune restriction. UN أما بالنسبة لﻷمهات اللاتي يعملن أثناء فترة الولادة فقد أدرجت فترة الثلاث سنوات هذه في خبرتهن العملية دون قيود.
    Dans le secteur de la banque, cinq ans après l'adhésion à l'OMC, les banques internationales auront le droit d'ouvrir des filiales au Yémen sans aucune restriction. UN وفي القطاع المصرفي يُسمح للمصارف الدولية، بعد مرور خمس سنوات على الانضمام إلى الاتفاقية، بأن تنشئ فروعاً دون قيود.
    Les hommes et les femmes jouissent d'une capacité juridique et de possibilités égales, sans aucune restriction fondée sur le sexe. UN ويحظى الرجال والنساء بالأهلية القانونية المتساوية وبتكافؤ الفرص في الحقوق دون أية قيود تبنى على أساس نوع الجنس.
    La liberté de résidence s'entend du droit des citoyens de choisir leur lieu de résidence sans aucune restriction. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    Les organisations non gouvernementales sont autorisées à venir dans le pays et à enquêter sur les violations des droits de l'homme sans aucune restriction. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا الدخول إلى البلد كما يجوز لها التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان بدون قيود.
    Une révision de la loi est indispensable pour améliorer la coopération et permettre, sans aucune restriction, l'extradition des nationaux et le renvoi des affaires. UN ولا بد من تكييف التشريعات لتعزيز التعاون والسماح بتسليم المواطنين ونقل الإجراءات دون قيود.
    La Commission a de nouveau exprimé l'espoir qu'en procédant à cette modification, le gouvernement veillerait à ce que les prestations dues aux personnes victimes d'un accident du travail soient aussi versées sans aucune restriction lorsque le bénéficiaire réside à l'étranger. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في أن تؤكد الحكومة، في مراجعة التشريع الوطني، على أن معاشات اصابات العمل يجب دفعها أيضاً دون قيود في الحالات التي يكون فيها المنتفع مقيماً في الخارج.
    Les autorités israéliennes ne semblent pas les avoir considérés comme une menace, ni avant ni après les opérations militaires, puisqu'elles leur ont délivré un permis de circulation comme hommes d'affaires sans aucune restriction et les ont autorisés à se rendre en Israël après l'attaque. UN ولا يبدو أن السلطات الإسرائيلية اعتبرتهم مصدر تهديد، سواء قبل العمليات العسكرية أو بعدها، بالنظر إلى أنها أصدرت لهم دون قيود بطاقات تجار، وإلى أنه كان بمقدورهم السفر إلى إسرائيل بعد ذلك.
    210. Le droit de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique est garanti au Liechtenstein sans aucune restriction de l'État. UN 210- تضمن ليختنشتاين المشاركة في الحياة الثقافية ومنجزات التقدم العلمي دون قيود تفرضها الدولة.
    Les mineurs non accompagnés bénéficient de l'aide judiciaire sans aucune restriction. UN ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود.
    La Loi No 93 de 1973 autorise la femme à conclure des contrats de bail sans aucune restriction, sous réserve d'avoir les moyens de payer le loyer. UN ويسمح القانون رقم ٩٣ لعام ١٩٧٣ بأن توقع المرأة على عقود استئجار للحصول على سكن باﻹيجار دون أية قيود سوى أن تتمتع بالقدرة الشرائية اللازمة.
    Les femmes peuvent participer aux activités de détente, aux sports et autres aspects de la vie culturelle sans aucune restriction légale. UN ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني.
    Toute personne justifiant d'un intérêt légitime peut accéder à ces données sans aucune restriction. UN وفي هذا الصدد، يحق لأي شخص لديه اهتمام مشروع الوصول إلى البيانات دون أي قيد.
    Les membres peuvent accroître leurs dépenses destinées aux mesures de la catégorie verte, sans aucune restriction. UN ويمكن للبلدان الأعضاء أن تزيد من مخصصات تدابير الصندوق الأخضر بدون قيود.
    Or, selon le principe Flemming, ils reçoivent des traitements calculés selon les meilleures conditions d'emploi à Genève, sans aucune restriction ou réduction liée à la proximité d'une zone où le coût de la vie est plus faible. UN وهم يحصلون بمقتضى مبدأ فليمنغ على مرتب يجري حسابه على أساس أفضل ظروف العمالة السائدة في جنيف، دون تقييد أو تخفيض فيما يتعلق بالقرب من المنطقة التي تكون فيها تكلفة المعيشة أقل.
    L'autorisation qui lui a été accordée d'accéder sans aucune restriction aux établissements pénitentiaires a été renouvelée par la Direction générale des prisons pour 2014. UN وجدّدت الإدارة العامة للسجون التصريح الذي يجيز للمفوضية الدخول دون قيد إلى السجون، لعام 2014.
    39. S'agissant de la question n° 11, M. Steel précise que les partis politiques ne sont pas interdits dans les îles Caïmanes. Toute personne qui souhaite créer un parti politique peut le faire tout à fait librement et sans aucune restriction. UN 39- ورداً على السؤال رقم 11، أوضح السيد ستيل أن الأحزاب السياسية ليست محظورة في جزر كايمان، إذ يجوز لكل شخص أن يؤسس حزباً سياسياً بكل حرية ودون أي قيد.
    Ces inspecteurs auront accès sans aucune restriction à toutes les personnes détenues ainsi qu'à toutes les pièces de leur dossier; UN ويكون لهم حق الوصول بلا قيود إلى جميع الأشخاص المحتجزين في أماكن الاحتجاز هذه وكذلك إلى جميع ملفاتهم؛
    Le Comité a appris que les placements de la Caisse peuvent faire l'objet d'une vérification, sans aucune restriction, par la Division de vérification interne des comptes de l'ONU, puisqu'ils sont gérés par le Secrétaire général. UN وعلم المجلس أنه يمكن لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات باﻷمم المتحدة أن تراجع حسابات استثمارات الصندوق بدون قيد نظرا ﻷن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يتولى إدارتها.
    La loi sur l'accord de libre association (Compact of Free Association Act) de 1985, qui a défini les relations entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie et entre les États-Unis et les Îles Marshall, autorise sans aucune restriction la migration depuis ces États insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز اتفاق الارتباط الحر لعام 1985 الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، بالهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات التابعة للولايات المتحدة.
    La loi sur l'accord de libre association (Compact of Free Association Act) de 1986, qui a défini les relations entre les États-Unis d'une part, et les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall d'autre part, autorise sans aucune restriction la migration depuis ces États insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيّدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات.
    Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. UN وتقوم بنشاطها بدون أي تقييد أو تأثير من المؤسسات أو السلطات الحكومية الأخرى.
    Au sein des organisations de citoyens yougoslaves, les mêmes droits démocratiques et les mêmes chances sont garantis aux membres de la minorité bulgare qui peuvent les exercer librement, sans aucune restriction. UN كما أفادت أنها تضمن ﻷفراد اﻷقلية البلغارية في منظمات المواطنين اليوغوسلاف حقوقا وفرصا ديمقراطية مساوية لحقوق وفرص المواطنين اليوغوسلاف اﻵخرين وأنهم يمارسون هذه الحقوق بحرية ودون أية قيود.
    Les résidents du village peuvent se déplacer sans aucune restriction tant à l'intérieur de la zone de sécurité qu'à l'extérieur de celle-ci. UN كما أن تنقل المقيمين في القرية غير مقيد سواء داخل منطقة اﻷمن أو خارجها.
    Les organisations constituées par des citoyens yougoslaves membres de la minorité nationale bulgare ont les mêmes droits démocratiques et les mêmes possibilités que celles constituées par les autres citoyens yougoslaves, ils exercent ces droits librement, sans aucune restriction. UN وتكفل لمنظمات المواطنين اليوغوسلافيين وﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية المساواة في الحقوق الديمقراطية والفرص مثل سائر المواطنين اليوغوسلافيين، وهم يمارسون بحرية حقوقهم دون فرض أي قيود. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus