"sans autorisation du" - Traduction Français en Arabe

    • دون إذن من
        
    • بدون إذن من
        
    • دون الحصول على إذن من
        
    • بدون ترخيص من
        
    • بغير إذن من
        
    Aucune organisation ou individu n'a le droit d'importer ou d'exporter des armes sans autorisation du Gouvernement. UN فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة.
    En cas d'urgence, la mise sur écoute peut être ordonnée pour une durée de 36 heures sans autorisation du tribunal mais elle doit être levée immédiatement si celuici ne délivre pas l'autorisation. UN وفي الحالات الطارئة، يمكن الأمر بالتنصت لمدة 36 ساعة دون إذن من المحكمة ولكن يجب وقفه فوراً إذا لم تصدر المحكمة إذناً.
    La gageure est de maintenir ouverte l'option de l'intervention humanitaire sans autorisation du Conseil de sécurité dans les cas extrêmes, sans pour autant mettre en péril l'ordre juridique international. UN والتحدي أن نبقي الخيار قائما للتدخل الإنساني دون إذن من مجلس الأمن في الحالات الخطيرة، ولكن يجب في هذه الحالة المحافظة على النظام القانوني الدولي.
    Un grand nombre de délégations ont déclaré que les interventions humanitaires sans autorisation du Conseil étaient inadmissibles, tout en reconnaissant, cependant, que le sujet doit encore faire l'objet d'un débat dans les instances appropriées. UN وأعلن عدد كبير من الوفود أن التدخل اﻹنساني بدون إذن من المجلس أمر غير مقبول، رغم أنهم قد قبلــوا بضرورة مواصلة مناقشة الموضوع في محافل أنســـب.
    L'article 15 dispose ce qui suit : " Aucun déchet dangereux, de quelque nature qu'il soit, ne peut être importé au Sultanat, ou en être exporté, sans autorisation du Ministre. UN وتنص المادة 15 من هذه اللوائح على عدم جواز استيراد أي نوع كان من النفايات الخطرة إلى السلطنة [عمان] أو تصديره منها بدون إذن من الوزير.
    Actuellement, les habitants musulmans de l'Etat Rakhine n'ont pas le droit de quitter leurs villages sans autorisation du commandant local du SLORC. UN فالحالة الحاضرة للسكان المسلمين في ولاية راخين من حيث مركزهم لا تسمح لهم بمغادرة قراهم دون الحصول على إذن من القائد المحلي لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام.
    Tous armements ou explosifs transitant par nos frontières sans autorisation du Ministère de l'intérieur seront immédiatement remis aux services des douanes, qui en auront la garde jusqu'à ce que leur destination finale soit déterminée. UN وفي حالة وصول الأسلحة والمتفجرات إلى حدود كوبا بدون ترخيص من وزارة الداخلية الكوبية، تنقل على الفور إلى المخازن التابعة للجمارك، حيث تظل في حوزة قسم الجمارك إلى حين اتخاذ قرار بشأن وجهتها النهائية.
    D'autres se sont dites préoccupées par les tentatives de justifier le recours unilatéral à la force sans autorisation du Conseil de sécurité, qu'elles considéraient comme une violation de la Charte. UN وأُعرب عن القلق إزاء المحاولات الرامية إلى تبرير استخدام القوة من جانب واحد بغير إذن من مجلس الأمن، وهو ما يعتبر انتهاكا لأحكام الميثاق.
    Rehalem avait été créée en 1991, sans autorisation du Gouvernement. Néanmoins, le Ministère de la défense fait actuellement pression pour obtenir la légalisation du statut de la colonie. UN وقد أنشئت مستوطنة رحاليم في عام ١٩٩١ دون إذن من الحكومة، إلا أن وزارة الدفاع تسعى إلى إضفاء الصفة القانونيةعلى مركز هذه المستوطنة.
    La même directive rappellerait que l'organisation de séances de catéchisme, d'enseignement de la Bible et d'autres cours d'éducation religieuse sans autorisation du Ministère turc de l'éducation est passible d'amendes et de peines de prison. UN وورد في التعميم أيضا، حسبما أُفيد، أن إقامة مدارس الأحد أو مدارس تعليم التوراة أو أي تعليم ديني آخر دون إذن من وزرة التعليم التركية يُعاقب عليه بالغرامة والسجن.
    Elles se sont déclarées préoccupées des tentatives faites pour justifier le recours unilatéral à la force, sans autorisation du Conseil de sécurité, en alléguant le droit à l'autodéfense, en violation de la Charte. UN وأُعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير استعمال القوة من جانب واحد، دون إذن من مجلس الأمن، بادعاءات زائفة للدفاع عن النفس، مما يعتبر انتهاكاً للميثاق.
    b) Elles servent dans l'armée d'un pays étranger qui est en guerre avec la Namibie ou dans l'armée d'un pays étranger sans autorisation du Gouvernement namibien; UN * خدم في القوات المسلحة لبلد آخر في حالة حرب مع ناميبيا، أو خدم في القوات المسلحة لبلد آخر دون إذن من الحكومة الناميبية؛ أو
    La Procureur du Parquet spécialisé en matière de droits de l'homme, qui a ouvert une enquête sur l'affaire, a indiqué au SPT que, alors que cet homme était sous la juridiction du ministère public, il avait été extrait du lieu de détention et transféré à l'hôtel où il était descendu et sa chambre avait été fouillée, tout cela sans autorisation du procureur. UN وعلمت اللجنة الفرعية من المدعي العام المعني بحقوق الإنسان، الذي أطلق تحقيقاً في القضية، أن الرجل، رغم خضوعه لولاية مكتب المدعي العام، أُخذ من مكان الاحتجاز إلى الفندق الذي كان يقيم فيه وفُتّشت غرفته دون إذن من المدعي العام.
    M. Tladi cite le maintien de la paix et de la sécurité, sur proposition de la Jamahiriya arabe libyenne et la proposition faite par le Bélarus et l'Ukraine de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques du recours à la force par des États sans autorisation du Conseil de sécurité. UN ولقد تضمنت تلك المواضيع موضوع صون السلم والأمن الدوليين، الذي اقترحته الجماهيرية العربية الليبية، وبيلاروس والاقتراح الروسي الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن من مجلس الأمن.
    2.4 Le 8 octobre 1981, on a demandé à l'auteur de réunir la caution nécessaire pour faire libérer cinq missionnaires nigérians accusés de diffuser les enseignements d'une secte sans autorisation du Gouvernement. UN 2-4 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 1981، طلب إلى صاحب البلاغ تأمين كفالة لخمسة مبشرين نيجيريين اتهموا بنشر تعاليم مذهبٍ ديني دون إذن من الحكومة.
    L'adoption de cette proposition aurait pour effet de renforcer le principe de non-recours à la menace ou à l'emploi de la force et de faire cesser les tentatives qui sont faites de justifier le recours unilatéral à la force, sans autorisation du Conseil, sous des prétextes spécieux d'autodéfense, en violation de la Charte. UN وذكر أن هذا الاقتراح إذا ما تم اعتماده سوف يعزز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وينهي محاولات تبرير استخدام القوة من طرف واحد بدون إذن من المجلس ولأسباب ملفقة تتعلق بالدفاع عن النفس، وهو ما يشكل انتهاكا للميثاق.
    Compte tenu de ce qui précède, le nom des ressortissants de pays tiers qui se rendent dans le Haut-Karabakh et dans d'autres territoires occupés de l'Azerbaïdjan sans autorisation du Gouvernement azerbaïdjanais sera inscrit sur la liste des personnes dont l'entrée en Azerbaïdjan est interdite. UN وبالنظر إلى ما سبق ذكره، فإن رعايا البلدان الثالثة الذين يزورون منطقة داغليق قره باغ والأراضي الأذربيجانية المحتلة الأخرى، بدون إذن من حكومة أذربيجان، يندرجون في قائمة الأشخاص المحظور دخولهم إلى أذربيجان.
    L'article 320 est libellé comme suit : < < 1) Toute personne qui enrôle des citoyens dans le pays au service d'un étranger ou d'un État étranger ou pour travailler en leur nom ou qui arme des citoyens sans autorisation du Gouvernement est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à six ans. UN تنص المادة 320 على ما يلي: " (1) يعاقب كل شخص جنَّد مواطنين في البلد لخدمة أجانب أو دولة أجنبية أو عمل لحسابهم أو قام بتسليح المواطنين بدون إذن من الحكومة بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وست سنوات.
    Pasteurs pour la paix est un projet œcuménique de la Fondation inter-religieuse pour l'organisation communautaire qui, par solidarité avec le peuple cubain, a fourni l'île, de 1992 en 2004, en ordinateurs d'occasion, médicaments, aliments, jouets, livres et autres, sans autorisation du Département du Trésor. UN والقساوسة من أجل السلام هو مشروع مسكوني تابع للمؤسسة المشتركة بين الأديان لتنظيم المجتمعات المحلية زود الجزيرة من عام 1992 إلى عام 2004 بحواسيب مستعملة وبالأدوية والأغذية واللعب والكتب وما إلى ذلك دون الحصول على إذن من وزارة الخزانة.
    En ce qui concerne l'aliénation des terres, la réglementation britannique illégitime prévoit que seuls les résidents des îles peuvent acquérir des terres sans autorisation du Gouverneur colonial. UN 35 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بنقل ملكية الأرض، فإن اللوائح البريطانية غير الشرعية تنص على أن سكان الجزر وحدهم هم الذين يحق لهم شراء الأراضي دون الحصول على إذن من الحاكم الاستعماري.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur le matériel de guerre (voir le paragraphe 1 de l'article premier), il est interdit de fabriquer sans autorisation du Ministère de la justice : UN وفقا للمادة الفرعية 1 من المادة 2 من قانون المعدات الحربية، راجع المادة الفرعية 1 من المادة 1، يحظر بدون ترخيص من وزير العدل صنع ما يلي:
    Selon l'article 5 de la loi sur les armes, il est interdit, sans autorisation du Ministère de la justice, de fabriquer ou de mettre au point < < des substances solides, liquides ou gazeuses qui, lorsqu'elles sont dispersées, provoquent des dommages corporels ou ont des propriétés incapacitantes ou irritantes > > . UN ووفقا للمادة 5 من قانون الأسلحة، يحظر بدون ترخيص من وزير العدل صنع أو تطوير " مواد صلبة أو سوائل أو غازات تتسبب لدى إطلاقها بحدوث إصابات أو صدمات صاعقة أو بروز أعراض تحسسية " .
    Il est interdit aux personnes résidant ou séjournant en Norvège ou aux sociétés, fondations et associations norvégiennes de se livrer au commerce d'équipements et technologies militaires d'un pays étranger à un autre, de négocier de tels échanges ou de les faciliter sans autorisation du Ministère des affaires étrangères; UN ومحظور على الأشخاص المقيمين إقامة دائمة أو مؤقتة بالنرويج والشركات والمؤسسات والرابطات النرويجية الاتجار أو المساومة أو غير ذلك من أوجه المساعدة في بيع السلع أو التكنولوجيا العسكرية من بلد أجنبي إلى آخر بغير إذن من وزارة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus