"sans autorisation ou" - Traduction Français en Arabe

    • دون إذن أو
        
    • دون تصريح أو
        
    • دون ترخيص أو
        
    Imposer des sanctions aux EMSP qui opèrent sans autorisation ou en violation de l'autorisation reçue, telles que : UN 69 - فرض عقوبات على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة دون إذن أو بصورة تنتهك الإذن الممنوح لها، من قبيل:
    iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille ; UN ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم؛
    Si les manifestants commettent une infraction, par exemple qu’ils bloquent une route et perturbent la circulation, sans autorisation ou en violation de ce qui était stipulé dans celle-ci, un policier peut leur demander de se disperser; s’ils résistent, la police est en droit de recourir raisonnablement à la force pour maîtriser ceux qui lui résistent dans l’exercice de ses fonctions. UN فإذا ارتكب المتظاهرون مخالفة، مثل سد طريق أو إزعاج المرور دون إذن أو دون احترام شروط الإذن، يكون لضابط الشرطة أن يطلب منهم التفرق، فإذا رفضوا يكون للشرطة استعمال قدر معقول من القوة في مواجهة المقاومين للشرطة في أداء واجبها.
    Le principe de nonrefoulement en droit international s'applique aux citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont quitté le pays sans autorisation ou ont fui à cause des persécutions, pour des raisons économiques ou liées à la liberté. UN فمبدأ عدم الإعادة القسرية في القانون الدولي ينطبق على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا البلد دون تصريح أو الذين هربوا بسبب الاضطهاد أو لأسباب اقتصادية أو طلبا للحرية.
    a) A utilisé une marque de conformité, une déclaration de conformité ou un certificat de conformité sans autorisation ou frauduleusement; UN (أ) استخدام علامة مطابقة أو بيان مطابقة أو شهادة مطابقة دون تصريح أو عن طريق الغش؛
    L'article 43 de la même loi interdit de mener des activités d'établissement de crédit sans autorisation ou permis de la Banque de Lituanie. UN وتحظر المادة 43 من نفس القانون على المؤسسات الائتمانية القيام بأي أنشطة من هذا القبيل دون ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا.
    Les participants ont exhorté les gouvernements à élaborer des politiques pour que les mineurs non accompagnés, notamment ceux qui entraient dans un pays sans autorisation ou qui étaient victimes de la traite, reçoivent l'assistance et la protection voulues et qu'on les aide à rejoindre leur famille. UN وحث المشتركون الحكومات على وضع سياسات لكفالة أن يحظى القصّر غير المصحوبين، لا سيما أولئك الذين يدخلون بلد ما دون إذن أو يكونون ضحايا للاتجار، بما هو ملائم من مساعدة وحماية، فضلا عن الدعم اللازم لإعادتهم إلى أسرهم.
    iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille, ainsi que les peines infligées à ceux qui sont refoulés par d'autres pays ; UN ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم، وكذلك معاقبة الأشخاص الذين تعيدهم بلدان أخرى؛
    iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille; UN " ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة من يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم؛
    iv) Les limitations imposées à la liberté de circuler à l'intérieur du pays ou de voyager à l'étranger, y compris les peines imposées à ceux qui quittent ou essaient de quitter le pays sans autorisation ou à leur famille, ainsi que les peines infligées à ceux qui sont refoulés par d'autres pays; UN ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم، وكذلك معاقبة الأشخاص الذين تعيدهم بلدان أخرى؛
    Offrir une chance équitable aux EMSP de répondre aux allégations d'après lesquelles elles auraient opéré sans autorisation ou en violation de l'autorisation reçue. UN 47 - إتاحة فرصة منصفة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة للرد على الادعاءات التي تتهمها بالعمل دون إذن أو بانتهاك شروط الإذن الممنوح لها.
    Prendre des mesures administratives s'il est établi que l'EMSP a opéré sans autorisation ou en violation de l'autorisation reçue. Ces mesures peuvent inclure : UN 48 - فرض تدابير إدارية إذا ثبت أن شركة عسكرية وأمنية خاصة قد عملت دون إذن أو بصورة تنتهك الإذن الممنوح لها؛ ويمكن أن تشمل هذه التدابير:
    6) Entrent, sans autorisation ou justification légale, dans une zone militaire ou prennent des photographies ou des esquisses de cette zone de manière à favoriser de quelque façon que ce soit l'ennemi; UN (6) الذين يدخلون، دون إذن أو دون مسوغ قانوني، إلى أي منطقة عسكرية أو يلتقطون صورا أو يضعون رسوما تخطيطية لفائدة العدو.
    a) Le Gouvernement et les autorités autrichiennes compétentes font diligence due et prennent toutes mesures raisonnables afin que la tranquillité du siège de la Commission ne soit pas troublée par des personnes ou groupes de personnes cherchant à y pénétrer sans autorisation ou provoquant des désordres dans son voisinage immédiat; ils font assurer par les forces de police, au périmètre du siège de la Commission, la protection requise à ces fins. UN البند ٨١ )أ( تمارس الحكومة والسلطات النمساوية المختصة القدر الواجب من اليقظة لضمان عدم تعكير صفو مقر اللجنة بسبب محاولة أي شخص أو مجموعة من اﻷشخاص دخول المقر دون إذن أو إثارة القلاقل في جواره المباشر، وتوفر على حدود مقر اللجنة ما يقتضيه تحقيق هذه اﻷغراض من حماية الشرطة.
    L’un et l’autre se sont vus reprocher de supposées fautes de service prévues à l’alinéa 6 de l’article 76 de la loi de la fonction publique (absence du travail sans autorisation ou justification), alors qu’ils exerçaient leurs fonctions de représentants syndicaux et y avaient été autorisés par leurs supérieurs. UN وفيما يتعلق بالحالتين جرى الاحتجاج بارتكاب أخطاء مفترضة في الخدمة يُنص عليها في المادة ٧٦ رقم ٦ من قانون الخدمة المدنية )التوقف عن العمل دون إذن أو سبب معقول(، في حين أنهما مارسا مهامهما بتمثيل المعلمين وحصلا على إذن من رؤسائهما.
    Une personne qui divulgue illégalement, ou utilise sans autorisation ou communique à des personnes non autorisées, des données considérées comme des données spéciales par la loi, commet le délit qualifié d'" abus de données spéciales de caractère personnel " et encourt une peine privative de liberté de trois ans au maximum. UN وأي شخص يذيع بصورة غير قانونية أو يستعمل دون تصريح أو يتيح لأشخاص غير مصرح لهم بيانات خاصة كما يرد تعريفها في القانون يرتكب جريمة " سوء استعمال البيانات الشخصية الخاصة " ويعاقب بحرمانه من الحرية لفترة تصل إلـى ثلاث سنوات.
    - Production, transformation, réparation, mise au point, stockage, commerce, transport, importation et exportation d'explosifs, d'armes à feu, d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou de munitions, sans autorisation ou en contravention de l'autorisation accordée (art. 337); UN - إنتاج المتفجرات أو الأسلحة النارية أو الأسلحة أو الذخائر الكيميائية أو البيولوجية أو النووية وتجهيزها وإصلاحها وتطويرها وتخزينها والاتجار بها وحملها واستيرادها وتصديرها دون تصريح أو بطريقة تخالف التصريح الممنوح (المادة 337)؛
    Les personnes qui, sans autorisation ou sans le consentement du patient ou d'un membre majeur de la famille du patient, utilise les données figurant dans des documents médicaux le concernant et qui, sans autorisation, divulgue ces informations, est coupable de violation du secret officiel conformément à la loi (art. 37). UN ويتحمل الأشخاص الذين يتصرفون في بيانات مأخوذة من الوثائق الطبية للمريض دون تصريح أو موافقة منه أو من شخص راشد في أسرته وإفشاء تلك البيانات علناً دون تصريح، تبعات إفشاء سر رسمي وفقاً للقانون (المادة 37).
    6.5 Le Commissaire peut confisquer, sans compensation, toute arme à feu, munition ou tout autre matériel de sécurité qui, à son avis, est détenu ou utilisé sans autorisation ou permis ou de toute manière incompatible avec les modalités de l'autorisation ou du permis. UN 6-5 للمفوض أن يصادر دون تعويض أي أسلحة أو ذخيرة أو أي معدات أمنية أخرى يجري، من وجهة نظــره، حيازتها أو استخدامها دون ترخيص أو تصريـــح أو بـــأي شكــل لا يتفق مع أحكام الترخيص أو التصريح.
    ii) Si les biens à double usage que l'exportateur a l'intention d'exporter comportent des pièces détachées ou des éléments d'articles militaires, précédemment exportés sans autorisation ou en violation des conditions imposées dans l'autorisation; UN ' 2` إذا كانت المواد المزمع تصديرها تتألف من قطع غيار أو مكونات لعناصر عسكرية تم تصديرها في السابق دون ترخيص أو بما يشكل انتهاكا للشروط المحددة في الترخيص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus