Plus de 600 de ces prisonniers sont placés en détention administrative, c'est-à-dire qu'ils sont détenus sans avoir été jugés. | UN | ويوجد ما يزيد عن 600 سجين رهن الاحتجاز الإداري، أي أنهم محتجزون دون محاكمة. |
On a appris en outre que 60 % environ des détenus n'avaient pas encore été jugés. Certains d'entre eux sont incarcérés depuis 12 ans sans avoir été jugés. | UN | كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة. |
Au " Somaliland " , 30 journalistes et membres du personnel de l'information auraient été arrêtés et relâchés sans avoir été jugés. | UN | وأفادت تقارير بأنه جرى، في " أرض الصومال " ، توقيف 30 من الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام وإطلاق سراحهم دون محاكمة. |
Plus de 600 d'entre eux le sont sans avoir été jugés. | UN | ويتم حجز أكثر من 600 من المساجين بدون محاكمة. |
Il n'est acceptable pour personne que les pirates arrêtés au moyen d'efforts importants soient relâchés sans avoir été jugés. | UN | ومن غير المقبول تماما أن القراصنة الذين ألقي عليهم القبض بعد جهد كبير يطلق سراحهم بدون محاكمة. |
Le Rapporteur spécial a constaté qu’un grand nombre de militaires, originaires pour la plupart de la région de l’Équateur, sont détenus, certains depuis près d’un an, sans avoir été jugés. | UN | ٥١ - واسترعى انتباه المقرر الخاص العدد الكبير من العسكريين، الذين ينتمي معظمهم إلى منطقة إكوادور، وقد حُرموا من حرياتهم، وما برح بعضهم منذ ما يقرب من عام، دون محاكمة. |
Ils ont été libérés sans avoir été jugés. | UN | وجرى اﻹفراج عنهم دون محاكمة. |
49. AI note avec préoccupation que certains détenus sont en prison depuis des années sans avoir été jugés, tandis que d'autres semblent être des prisonniers d'opinion. | UN | 49- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن بعض المحتجزين أمضوا في السجن عدة سنوات دون محاكمة بينما يتبيّن أن سجناء آخرين من سجناء الرأي(65). |
Il y aurait environ 280 Palestiniens en détention administrative en Israël, dont certains sont détenus depuis cinq ans sans avoir été jugés. (Ha'aretz, 7 mai) | UN | وأفيد أنه يوجد في اسرائيل قرابة ٢٨٠ من الفلسطينيين في الحجز اﻹداري. والبعض منهم محتجزون للعام الخامس على التوالي دون محاكمة. )هآرتس، ٧ أيار/ مايو( |
72. AI indique que, alors que le Cameroun a appuyé les recommandations visant à garantir la liberté d'expression des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, les journalistes sont souvent arrêtés et placés en détention pour des périodes prolongées sans avoir été jugés et sont victimes de mauvais traitements pendant leur détention. | UN | 72- قالت منظمة العفو الدولية إنه على الرغم من الدعم الذي حظيت به التوصيات باعتماد تدابير تضمن حرية التعبير للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، تم توقيف صحفيين وتعرضوا في أحيان كثيرة لفترات مطوَّلة من الاحتجاز دون محاكمة ولسوء المعاملة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز(96). |
La République arabe syrienne a recommandé à Israël de fixer un calendrier précis par lequel il s'engagerait à respecter les principes des droits de l'homme et du droit humanitaire dans tous les territoires arabes occupés ainsi qu'à libérer tous les prisonniers et détenus arabes incarcérés dans des prisons israéliennes depuis des années sans avoir été jugés. | UN | وأوصت بأن تضع إسرائيل جدولاً زمنياً واضحاً لالتزامها بقواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في جميع الأراضي العربية المحتلة؛ وضرورة تعهد إسرائيل بإطلاق سراح كافة الأسرى العرب والمعتقلين منذ سنين عديدة بدون محاكمة. |
Dans sa lettre, la MONUC cite également le cas du responsable maï-maï < < Tshinja-Tshinja > > , le massacre de Kilwa en octobre 2004, les massacres du Nord-Kivu de décembre 2004 ainsi que la situation de plusieurs responsables des milices d'Ituri qui sont détenus depuis près de 16 mois sans avoir été jugés. | UN | وأشارت البعثة أيضا في رسالتها إلى حالة زعيم الماى - ماى " تشينجا تشينجا " ، ومذبحة كيلوا في تشرين الأول/أكتوبر 2004، ومذابح كانون الأول/ديسمبر 2004 في كيفو الشمالية، وحالة عدد من زعماء ميلشيا إيتوري الذين أودعوا السجن لمدد تصل إلى 16 شهرا بدون محاكمة. |
308. Le 14 février, on a appris que 5 000 prisonniers palestiniens se trouvaient toujours dans des prisons israéliennes et que, d'après les estimations, 600 d'entre eux se trouvaient en détention administrative sans avoir été jugés. (The Jerusalem Times, 14 février) | UN | ٣٠٨ - وفي ١٤ شباط/فبراير أفادت التقارير بأن ٠٠٠ ٥ سجين فلسطيني من الذكور كانوا لا يزالون في السجون اﻹسرائيلية، بينهم عدد يقدر ﺑ ٦٠٠ منهم يجري احتجازهم بدون محاكمة بموجب الاحتجاز اﻹداري. )جروسالم تايمز، ١٤ شباط/فبراير( |