L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | وقررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في إجراء الانتخابات على أساس الاستغناء عن الاقتراع السري. |
Le représentant d'Israël rappelle que, dans l'histoire, des peuples ont accédé au droit à l'autodétermination sans avoir recours au terrorisme ni à la haine. | UN | وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية. |
Toutes les mesures possibles sont prises pour les sortir de la prostitution sans avoir recours au système de justice pénale. | UN | وتُتخذ جميع الخطوات لإبعادهم عن البغاء دون اللجوء إلى نظم العدالة الجنائية. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في إجراء الانتخابات على أساس الاستغناء عن الاقتراع السري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قرّرت الجمعية العامة الشروع في إجراء الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء الاقتراع السري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في انتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | وقررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | وقرّرت الجمعية العامة الشروع في إجراء الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء الاقتراع السري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في إجراء الانتخابات على أساس الاستغناء عن الاقتراع السري. |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret? | UN | نظرا لعدم وجود ذلك الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء الاقتراع السري؟ |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret? | UN | ونظراً لعدم تقديم مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر الشروع في هذا الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري؟ |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret? | UN | ونظرا لعدم تقديم مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر الشروع في هذا الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري؟ |
Le troc peut être un moyen pour la République islamique d'Iran de mener des opérations commerciales licites sans avoir recours au système financier international, en particulier pour acquérir des produits de base et des matières brutes. | UN | 76 - يمكن للمبادلات عبر المقايضة أن توفر وسيلة تتيح لجمهورية إيران الإسلامية القيام بأنشطة تجارية مشروعة دون اللجوء إلى النظام المالي الدولي، ولا سيما بالنسبة للسلع الأساسية أو المواد الخام. |
A cet égard, le Secrétaire général, soucieux de financer ses activités sans avoir recours au budget ordinaire, a adressé plusieurs appels à tous les Etats Membres - dont beaucoup ont déjà réalisé des projets de gestion du changement - pour leur demander leur appui en apportant le concours de spécialistes ayant les connaissances techniques requises ou de contributions financières. | UN | وسعيا لتمويل أنشطتها دون اللجوء إلى الميزانية العادية، وجه اﻷمين العام نداءات إلى جميع الدول اﻷعضاء، التي نفذ الكثير منها مشاريع لتنظيم جهود التغيير، يلتمس منها الدعم إما بالمساهمة بموظفين لديهم المعارف التقنية المطلوبة أو بتقديم مساهمات نقدية. |
6. Le paragraphe 2 garantit que les lacunes, c'est-à-dire les matières régies par la Convention mais qui ne sont pas expressément tranchées par elle, sont comblées, si possible, sans avoir recours au droit interne, mais selon les principes généraux dont s'inspire la Convention. | UN | 6- تحرص الفقرة 2 على سدّ الثغرات، أي المسائل التي تنظمها الاتفاقية، وإنما لا تورد حلولا صريحة بشأنها، من دون اللجوء إلى القانون المحلي إن أمكن، بل من خلال المبادئ العامة للاتفاقية. |
Si les Etats parties considéraient qu'une violation donnée pouvait entraîner le retrait d'un Etat doté d'armes nucléaires ou d'un Etat " avancé sur le plan nucléaire " et que cet acte pouvait porter préjudice à l'objet et au but du traité, ils auraient les moyens d'agir sans avoir recours au moyen proposé dans cette note. | UN | فإذا رأت الدول اﻷطراف أن خرقاً معيناً قد يسفر عن انسحاب دولة حائزة ﻷسلحة نووية أو دولة " متقدمة نووية " ، وأن من شأن هذا الانسحاب أن يُحدِث إخلالاً بموضوع هذه المعاهدة وغرضها، ستكون لديها الوسائل التي تتيح لها التصرف دون اللجوء إلى الصيغة المقترحة في هذه الحاشية. |