"sans causer" - Traduction Français en Arabe

    • دون أن تحدث
        
    • بدون التسبب
        
    • دون أن تتسبب
        
    • دون التسبب في
        
    • ولم تحدث أي
        
    • بدون أن توقع
        
    • التي لا تلحق تلفا
        
    • ودون التأثير
        
    • دون أن تسبب أي
        
    • دون أن تسبب أية
        
    • دون أن يتسبب
        
    • دون إحداث أي
        
    Dans la région de Ramallah, un cocktail Molotov a également été lancé sur un véhicule israélien sans causer de dégâts. UN وإضافة اليها ألقيت قنبلة نفطية على مركبة اسرائيلية في منطقة رام الله دون أن تحدث أضرارا.
    Dans la région de Ramallah, deux cocktails Molotov ont été lancés sur un autobus israélien, sans causer de dégâts. UN وألقيت قنبلتان نفطيتان على حافلة اسرائيلية في منطقة رام الله من دون أن تحدث أضرارا.
    Plusieurs groupes terroristes n'ont pas caché qu'ils étaient résolus à obtenir des armes de destruction massive; certains en ont même utilisé, fort heureusement sans causer de dommages majeurs. UN وقد أعربت عدة جماعات إرهابية عن عزمها الحصول على أسلحة دمار شامل، بل إن بعضها استعمل ذلك النوع من الأسلحة، بدون التسبب في كوارث، لحسن الحظ.
    À Gaza, deux cocktails Molotov ont été lancés sur des véhicules civils et militaires, sans causer de dommages. UN وألقيت قنبلتان نفطيتان على مركبات مدنية وعسكرية في مدينة غزة، من دون أن تتسبب بأضرار.
    À Ramallah, des Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires des FDI sans causer de dommages ni faire de blessés. UN وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur un véhicule militaire alors qu'il traversait le camp de réfugiés de Jabalia, sans causer de dégâts. UN وألقيت قنبلة مولوتوف على مركبة للجيش لدى مرورها عبر مخيم جباليا للاجئين، ولم تحدث أي أضرار.
    Résumé : Un missile guidé s'est écrasé dans les environs du village de Tsitelubani, administré par la Géorgie, dans la partie sud-est de la zone de conflit sans causer de victime ni de dommages graves. UN موجز سقطت قذيفة موجّهة في منطقة قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع بدون أن توقع ضحايا أو تتسبب بأضرار جسيمة.
    Chaque Partie contractante, reconnaissant que la technologie inclut la biotechnologie, ... s'engage, sous réserve des dispositions du présent article, à assurer et/ou à faciliter à d'autres Parties contractantes l'accès aux technologies utilisant les ressources génétiques sans causer de dommages sensibles à l'environnement. UN إذ يسلم كل طرف متعاقد بأن التكنولوجيا تتضمن التكنولوجيا الحيوية ... فإنها (الأطراف) تتعهد، وفقا لأحكام هذه المادة، بتوفير و/أو بتيسير حصول الأطراف المتعاقدة الأخرى على التكنولوجيات ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، ونقل تلك التكنولوجيات، أو الاستفادة من الموارد الوراثية التي لا تلحق تلفا كبيرا بالبيئة.
    L'Instance recommande aux gouvernements de mettre au point et d'appliquer des mécanismes propres à résoudre les problèmes que posent l'occupation des terres et l'accès au crédit, efficacement et sans causer de tort aux populations autochtones. UN 43 - ويوصي المنتدى الحكومات بوضع وإنفاذ آليات لحل المشاكل المتصلة بملكية الأرض وإمكانية الحصول على الائتمانات، على نحو يتسم بالجودة والفعالية، ودون التأثير على الشعوب الأصلية.
    La bouteille a explosé sur le sol sans causer de dégâts. UN لكن الزجاجة انفجرت على اﻷرض دون أن تسبب أي ضرر.
    Une bombe a explosé à Rafah sans causer de dommages. UN وانفجرت قنبلة في رفح دون أن تسبب أية أضرار.
    Il formule certaines suggestions pratiques sur la manière de corriger cette situation sans causer de perturbation. UN وطرح بعض الاقتراحات العملية حول إمكانية تصحيح الوضع دون أن يتسبب ذلك في أي إرباك.
    Dans un autre cas, à Hébron, une bouteille incendiaire a été lancée sur un véhicule israélien sans causer de victimes. UN وفي حادثة أخرى وقعت في الخليل، ألقيت زجاجة حارقة على مركبة إسرائيلية، دون أن تحدث إصابات.
    Ils ont explosé sur la route sans causer de blessés ni de dégâts. UN وقد انفجرت القنبلة على الطريق دون أن تحدث إصابات أو أضرار.
    Mais, si je la rencontre aujourd'hui, nous ne pourrons pas descendre la rue ensemble sans causer du mal à l'un ou à nous deux. Open Subtitles لكن اذا قابلتها اليوم سوف لن يكون بأستطاعتنا عبور الطريق معاً بدون التسبب بضررٍ لاحدنا او لكلينا
    Si je n'avais pas été aussi interessée par le nouveau Rodney McKay, le parasite aurait été assez petit pour que j'opère sans causer de traumatisme important au cerveau. Open Subtitles إذا كنت لم أتفاجئ بواسطة رودني مكاي الجديد الطفيلي كان يمكن أن يكون صغير بما يكفي للعملية بدون التسبب بصدمة للدماغ
    Une bouteille incendiaire a été lancée contre un poste militaire à proximité du Caveau des patriarches. Elle a explosé sans causer de dégâts. UN وألقيت زجاجة حارقة على مركز للجيش يقع بجوار مغارة اﻷولياء إلا أن الزجاجة انفجرت دون أن تتسبب في أي ضرر.
    Il y a de nombreux exemples de succès obtenus avec la création de plantations qui permettent d'atténuer la pression sur les forêts naturelles sans causer d'effets secondaires indésirables sur le plan social ou environnemental, à condition que l'on dispose de terrains adaptés et des ressources financières et humaines voulues pour leur aménagement et leur entretien. UN وهناك أمثلة عديدة على إقامة غابات تستطيع أن تخفف من الضغط على الغابات الطبيعية دون أن تتسبب في آثار جانبية غير مرغوب بها، شريطة أن تتوفر الأراضي المناسبة والموارد المالية والبشرية اللازمة لإقامتها وصيانتها بصورة فعلية.
    Lequel peut-on prendre sans causer d'incident diplomatique international ? Open Subtitles أى ملف منهم يُمكننا سرقته إذن دون التسبب في حدوث حادثة دبلوماسية دولية ؟
    Si le produit ne peut plus être employé à l'usage auquel il est destiné sans causer la mort, une atteinte à la santé ou un danger public, l'auteur de l'infraction est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de 21 ans. UN وإذا استحال استخدام المنتج للغرض المخصص له دون التسبب في الموت أو ضرر صحي أو خطر عام، يعاقب مرتكب هذا الجرم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    198. Le 12 juillet, un cocktail Molotov a été lancé sur un véhicule israélien à Goush Katif et a explosé par terre sans causer de dégâts et sans faire de victimes. UN ٨٩١ - وفي ٢١ تموز/يوليه، ألقيت زجاجة حارقة على مركبة إسرائيلية في غوش قطيف. وانفجرت الزجاجة على اﻷرض ولم تحدث أي أضرار أو إصابات.
    Un missile guidé s'est écrasé dans les environs du village de Tsitelubani, administré par la Géorgie, dans la partie sud-est de la zone de conflit sans causer de victime ni de dommages graves. UN سقطت قذيفة موجّهة في منطقة قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع بدون أن توقع ضحايا أو تتسبب بأضرار جسيمة.
    Chaque Partie contractante, reconnaissant que la technologie inclut la biotechnologie, ... s'engage, sous réserve des dispositions du présent article, à assurer et/ou à faciliter à d'autres Parties contractantes l'accès aux technologies utilisant les ressources génétiques sans causer de dommages sensibles à l'environnement. UN إذ يسلم كل طرف متعاقد بأن التكنولوجيا تتضمن التكنولوجيا الحيوية ... فإنها (الأطراف) تتعهد، وفقا لأحكام هذه المادة، بتوفير و/أو بتيسير حصول الأطراف المتعاقدة الأخرى على التكنولوجيات ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، ونقل تلك التكنولوجيات، أو الاستفادة من الموارد الوراثية التي لا تلحق تلفا كبيرا بالبيئة.
    L'Instance recommande aux gouvernements de mettre au point et d'appliquer des mécanismes propres à résoudre les problèmes que posent l'occupation des terres et l'accès au crédit, efficacement et sans causer de tort aux populations autochtones. UN " يوصي المنتدى الحكومات بوضع وتنفيذ آليات لحل المشاكل المتصلة بملكية الأرض وإمكانية الحصول على الائتمانات، على نحو يتسم بالجودة والفعالية، ودون التأثير على الشعوب الأصلية " ().
    Une d'elles a explosé au sol sans causer de dommage. UN وانفجرت إحداهما على اﻷرض دون أن تسبب أي أذى.
    Il a explosé sur la route sans causer de dégâts. UN وقد القيت زجاجة حارقة على مركبة اسرائيلية في نابلس وانفجرت الزجاجة على الطريق دون أن تسبب أية أضرار.
    Trois autres incidents au cours desquels des pierres ont été lancées sur un véhicule israélien ont eu lieu à Hébron sans causer de dégâts ou de blessures. UN ووقعت أيضا ثلاثة حوادث أخرى في الخليل أُلقيت فيها الحجارة على مركبات إسرائيلية دون أن يتسبب ذلك في وقوع أي أضرار أو إصابات.
    Deux cocktails Molotov ont été lancés sur des véhicules militaires dans le secteur de Naplouse; ils ont explosé sur la chaussée sans causer de dommages. UN وألقيت زجاجتان حارقتان على مركبات عسكرية في منطقة نابلس. وانفجرت الزجاجتان على الطريق دون إحداث أي أضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus