"sans cela" - Traduction Français en Arabe

    • لولا ذلك
        
    • وبدون ذلك
        
    • بدون ذلك
        
    • بدون هذه
        
    • فبدون ذلك
        
    • وبدونه
        
    • وبدون هذا
        
    • بغير ذلك
        
    • ففي غياب مثل هذا الالتزام
        
    • فبدونها
        
    • ودون ذلك
        
    • خلاف العزل
        
    • لم نفعل ذلك
        
    • لولا هذا
        
    • عليها لولا
        
    Ils permettent également de susciter au sein d'une génération donnée un sentiment de loyauté, de solidarité et d'appartenance qui, sans cela, ferait sans doute défaut. UN وربما كانت مثل هذه البرامج قادرة على بناء روح من الولاء والتضامن والانتماء في جيل معين من الموظفين قد لا يتواجد لولا ذلك.
    En outre, diverses organisations caritatives fournissent un logement de secours aux personnes qui sans cela n'aurait pas de toit. UN كما توفر مختلف المنظمات الخيرية في حالات الطوارئ أماكن لاستضافة الأشخاص الذين كانوا لولا ذلك سيجدون أنفسهم مشردين.
    et sans cela, même les circuits rudimentaires présents et actifs à la naissance seront atrophiés, mourront et de nouveaux ne pourront se développer. Open Subtitles لأن دائرة الرؤيا تحتاج موجات الضوء حتى تتطور وبدون ذلك حتى مع وجود الدوائر العصبية ونشاطها عند الولادة
    sans cela, aucun partenariat ne sera possible. UN بدون ذلك لا يمكن أن تقوم شراكة.
    104. Depuis quelques années, on admet plus facilement la nécessité d'une intervention plus importante du Gouvernement en faveur des chômeurs dont les chances de retrouver un emploi seraient minces sans cela. UN 104- وتزايد الوعي في الأعوام الأخيرة بضرورة تدخل الحكومة إلى حد أكبر لمساعدة العاطلين عن العمل ممن يمكن أن تعاق فرص عودتهم إلى العمل بدون هذه المساعدة.
    Les mesures de transparence risqueraient sans cela d’aller à l’encontre du but visé. UN فبدون ذلك قد تبطل تدابير الشفافية الغرض منها.
    sans cela, un désarmement régional et des débats efficaces sur la maîtrise des armements ne sauraient être envisagés. UN وبدونه لا يمكن إجراء مناقشات فعالة بشأن نزع السلاح الإقليمي وتحديد الأسلحة.
    Depuis 2001, un système de garde d'enfants à domicile vise les familles qui, sans cela, risquaient de ne pas avoir accès aux principaux établissements de garde. UN ويستهدف إدخال نظام رعاية الطفل في البيت عام 2001 الأسر التي لولا ذلك لما استطاعت الوصول إلى الرعاية الأساسية.
    Cela permet de produire des réductions d'émissions à grande échelle en regroupant des activités de projet de faible envergure qui, sans cela, ne seraient pas viables. UN ويسمح ذلك بخفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لن تكون مجدية لولا ذلك.
    Outre la mobilisation des consciences sur un nombre de questions qui, sans cela, auraient pu se trouver marginalisées, le dialogue a contribué à enrichir le document d'importantes perspectives qui favorisent son application. UN فإلى جانب تنمية الوعي بقضايا كان يمكن لولا ذلك أن تهمش، ساعد هــــذا الحوار في إثراء الوثيقة بمناظير هامة مما ييســـر تنفيذها.
    La situation financière du Fonds a permis d'accorder un nombre suffisant de bourses pour parvenir à une répartition géographique adéquate entre les participants et faire venir de pays en développement des candidats méritants qui, sans cela, n'auraient pas pu participer à la session. UN وقد أتاحت هذه التبرعات منح عدد كاف من الزمالات لتحقيق توزيع جغرافي وافٍ للمشتركين واستقدام مرشحين ذوي جدارة من البلدان النامية ما كانوا ليتمكنوا من المشاركة في الدورة لولا ذلك.
    sans cela la socialisation est réduction à un standard collectif. UN وبدون ذلك تكون عملية إضفاء الطابع الاجتماعي على الفرد تنحصر في مجرد معيار جماعي.
    Elle ne touchera pas aux articulations essentielles du pouvoir; or, sans cela, le résultat ne sera pas optimal. UN فهذا الإصلاح لن يتناول التداعيات الأساسية للسلطة، وبدون ذلك لن تتسم النتيجة بالطابع الأمثل.
    En outre, ces mesures accaparent des ressources qui sans cela auraient pu être allouées au développement durable des États concernés. UN علاوة على ذلك، فإن تدابير التكيف تحد من الموارد التي بدون ذلك تكون متاحة للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Normalement, ce qui est recherché, c'est la médiation et l'intervention de la communauté internationale pour régler des problèmes qui, sans cela, dans l'esprit de ceux qui encouragent de tels actes, ne seraient pas réglés de manière satisfaisante par les autorités nationales. UN فالأمر المستهدف من ذلك هو عادة التماس الوساطة والتدخل من جانب المجتمع الدولي في حل بعض المشاكل التي يعتقد مشجعو هذه الأفعال أنها لا تلقى بدون ذلك استجابة كافية من السلطات الوطنية.
    La participation de tous les secteurs de la société civile à l'élaboration du plan s'avère cruciale, et il est essentiel de prévoir des procédures de révision périodique qui soient garantes de transparence. sans cela, la portée de l'article sera amoindrie. UN ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة.
    sans cela, l'Organisation restera dirigée par des intérêts égoïstes, la raison du plus fort étant toujours la meilleure tandis que les considérations éthiques et morales sont reléguées aux oubliettes. UN فبدون ذلك ستظل الأمم المتحدة منظمة تقودها المصالح الطائفية حيث تكون القوة فوق الحق، وحيث تتهاوى الاعتبارات الأخلاقية.
    sans cela, il sera difficile de parvenir à une formule concrète capable d'aplanir toutes les divergences entre les États Membres. UN وبدونه سيكون من الصعب الخروج بمعادلة محددة يمكنها ردم الخلافات بين الدول الأعضاء.
    sans cela rien ne pourra marcher dans un monde avec des armes. UN وبدون هذا الإدراك لا يمكن أن تستقيم الأمور في عالم ينتشر فيه السلاح.
    Les bibliothèques des centres d’information des Nations Unies permettront aussi au public de tirer parti de l’utilisation des techniques modernes auxquelles il ne pourrait sans cela pas avoir accès dans certains pays, d’accéder au site Web de l’ONU et à d’autres sources d’information électronique ayant trait aux Nations Unies. UN وستوفر أيضا مكتبات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام الفرص أمام الجمهور للاستفادة من استعمال التكنولوجيات الحديثة التي قد لا تتوافر بغير ذلك سبل الوصول إليها على نطاق واسع في بلدان معينة وللوصول إلى موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وغيره من مصادر المعلومات اﻹلكترونية المتصلة باﻷمم المتحدة.
    sans cela, la stabilité économique et politique n'est pas possible. UN فبدونها لا يمكن أن يوجد الاستقرار الاقتصادي ولا السياسي.
    sans cela, nous serons contraints de sacrifier toute notre pause déjeuner demain. UN ودون ذلك سنضطر إلى التضحية بكل وقت غدائنا.
    La destitution est une procédure extraordinaire visant à protéger le processus politique démocratique contre un président qui abuse des pouvoirs liés à sa fonction et qui, sans cela, serait inamovible. UN إن العزل وسيلة استثنائية لحماية العملية السياسية الديمقراطية من رئيس لا يوجد سبيل لزحزحته عن الحكم عندما يسيء استخدام صلاحيات المنصب خلاف العزل.
    Des arbres sont plantés sur trois parcelles d'une surface totale d'environ 500 hectares, consistant en terres agricoles et en pâturages abandonnés et en brûlis, qui sans cela seraient devenus une source de CO2. UN وقد غرست اﻷشجار في ثلاثة رقاع من اﻷرض يبلغ اجمالي مساحتها نحو ٠٠٥ هكتار من المزارع والمراعي واﻷراضي السبخة المهجورة التي، لولا هذا المشروع، ﻷصبحت مصادر لثاني أكسيد الكربون.
    La mobilisation de ressources par la CDEMA a aidé des pays qui, sans cela, n'auraient peut-être pas rempli les conditions pour en bénéficier. UN وقدمت الوكالة، بفضل ما حشدته من موارد، المساعدة إلى بلدان لم تكن لتحصل عليها لولا عضويتها فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus