"sans changer" - Traduction Français en Arabe

    • دون تغيير
        
    • ودون تغيير
        
    Dans l'hypothèse 1, Silvana deviendrait une province de l'Etat B sans changer de nom. UN ففي الافتراض 1، تصبح سلفانا مقاطعة من دولة باء دون تغيير الاسم.
    Dans l'hypothèse 2, Silvana deviendrait un Etat indépendant, là encore sans changer de nom. UN وفي الافتراض 2، تصبح سلفانا دولة مستقلة، أيضا دون تغيير الاسم.
    Le cas le plus fréquent où une société peut changer de nationalité sans changer de personnalité morale, c'est celui de la succession d'États. UN وأكثر الحالات شيوعاً لتغيير الشركة جنسيتها دون تغيير شخصيتها الاعتبارية هي حالة خلافة الدول.
    Mais il n'est pas possible de modifier la hiérarchie entre les sexes sans changer les hiérarchies sociales et économiques, car les sexes n'interagissent pas en vase clos. UN ولكــن تغيير التسلسلات الهرمية المحددة لمكانة الجنسين دون تغيير الهياكل الهرمية الاجتماعية والاقتصادية أمر غير ممكن، نظرا ﻷن العلاقــات بيــن الجنسين لا تعمــل فـي فراغ.
    Depuis que les premiers objectifs ont été fixés pour les écoles publiques en 1848 et jusqu'en 2008, la clause relative à l'objet a été modifiée principalement par l'ajout de nouveaux objectifs sans changer le principe de base de l'éducation chrétienne et morale. UN وكانت بنود الغرض تعدَّل في المقام الأول منذ إقرار الأهداف الأولى للمدارس العامة في عام 1848 وحتى عام 2008 بإضافة أهداف جديدة ودون تغيير المبدأ الأساسي للتربية المسيحية والأخلاقية.
    Tu divises les fractions par deux, jusqu'à ce que tu ne puisses plus sans changer le dénominateur. Open Subtitles نعم، اقسم الحدَّين إلى النصف، إلى أن يرفض القسمة دون تغيير قيمة الكسر.
    L'État partie fait valoir à ce sujet qu'il n'a pas été démontré que les auteurs ne pouvaient pas poursuivre les études religieuses qu'ils voulaient sans changer de nom. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يقدم ما يثبت أن مقدمي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    L'Etat partie fait valoir à ce sujet qu'il n'a pas été démontré que les auteurs ne pouvaient pas poursuivre les études religieuses qu'ils voulaient sans changer de nom. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يُقدﱠم ما يثبت أن صاحبي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    Pour qu'un tel instrument voie le jour, il s'est déclaré prêt à examiner d'autres propositions qui, sans changer l'esprit du texte, sont conformes au projet présenté par le Groupe de travail. UN ورغبة منها في خروج هذا الصك إلى النور، أعربت عن استعدادها للنظر في بدائل من شأنها جعل مسودة الإعلان المقدمة من الفريق العامل ملائمة دون تغيير فحواها.
    50. La révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI devrait actualiser ce dernier sans changer les dispositions qui se sont révélées une réussite et ont donné naissance à une abondante jurisprudence. UN 50 - وقال إن تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم ينبغي أن يعمل على استكمال تلك القواعد دون تغيير القواعد التي ثبت نجاحها وأنتجت مجموعة ضخمة من السوابق القضائية.
    Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale. UN وهو يتساءل كيف يمكن للفريق المراقب أن يعدل التعليمات المتعلقة بالبضائع، ويستبدل المرسل إليه ليحصل على تسليم البضائع في أي ميناء دون تغيير عقد النقل.
    De tels cas peuvent être résolus dans les limites des normes applicables à l'application des lois sans changer le cadre juridique bien établi ou faire valoir que le droit international humanitaire s'applique dans des cas où il n'est manifestement pas applicable. UN وبالإمكان إيجاد حل لتلك الحالات في حدود المعايير السارية على إنفاذ القانون دون تغيير الإطار القانوني الراسخ، أو الدفع بأن القانون الإنساني الدولي ينطبق على حالات من الواضح أنه لا يسري عليها.
    Il faut une transformation plus radicale de l'agriculture, qui se fonde sur l'idée qu'on ne peut promouvoir des changements d'ordre écologique dans le secteur agricole sans changer les objectifs stratégiques de ce secteur et sans introduire des changements comparables dans les domaines social, politique, culturel et économique qui influent également sur l'agriculture. UN وثمة حاجة إلى تحول جذري أكبر للزراعة؛ يسترشد فيه بمفهوم أن التغير الإيكولوجي في الزراعـــــة لا يمكن تعزيزه دون تغيير الأهداف الاستراتيجية في الزراعـة ومما يماثل ذلك من تغييرات في المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية التي تقيد أيضا مجال الزراعة.
    Ce type de < < solution > > tente d'édulcorer les réalités actuelles de l'occupation - qui relèvent de l'apartheid et du colonialisme - sans changer la véritable nature de l'oppression. UN وهذا النوع من " الحل " يحاول تجميل المظهر الحالي لواقع الفصل العنصري والاستعماري للاحتلال دون تغيير في جوهر هذه الظروف القمعية.
    Bien que l'on puisse faire davantage sans changer les règles et règlements institutionnels, il faut se rendre compte que les progrès dans la simplification et l'harmonisation ont une limite, compte tenu des différents mandats et modèles de fonctionnement des organismes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن بالإمكان إنجاز المزيد دون تغيير للقواعد والأنظمة المؤسسية، فإنه يجب إدراك أن التقدم في مجال التبسيط والمواءمة له حد يقف عنده، بالنظر إلى اختلاف الولايات ونماذج العمل في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité a également noté que les écarts constatés dans les soldes de clôture entre la balance préliminaire détaillée et le journal des opérations variaient quand l'exercice considéré était modifié sans changer la date de clôture. UN 52 - ولاحظ المجلس أن الفروق في أرصدة الإقفال بين ميزان المراجعة المفصل ودفتر اليومية للمعاملات اختلفت عندما تغيرت الفترة المحاسبية التي يشملها العرض من دون تغيير تاريخ الإقفال.
    À titre d'exemple, la Norvège a libéralisé le secteur sans changer la structure de propriété alors qu'en Argentine, les réformes du secteur de l'électricité ont privatisé plus de 80 % de la production, l'intégralité de la transmission et 60 % de la distribution (Polittt, 2004b). UN وعلى سبيل المثال، قامت النرويج بتحرير قطاع الطاقة دون تغيير هيكل الملكية، في حين اقتضت إصلاحات قطاع الكهرباء في الأرجنتين خصخصة أنشطة التوليد والإمداد والتوزيع بنسبة تزيد على 80 في المائة، و100 في المائة
    C'est uniquement en cas de succession d'État qu'un État peut, peut-être, changer de nationalité sans changer de personnalité juridique. UN 97 - في حالة واحدة فقط قد يمكن للشركة أن تغير جنسيتها دون تغيير شخصيتها القانونية وهي في حالة خلافة الدول().
    La Commission électorale centrale s'est efforcée d'appeler l'attention sur les clauses permettant aux électeurs ukrainiens, notamment les résidents de la péninsule de Crimée, de changer temporairement leur domiciliation électorale sans changer de lieu de résidence. UN وقد عملت اللجنة المركزية للانتخابات على التوعية بالأحكام القانونية التي تتيح لجميع الناخبين الأوكرانيين، بمن فيهم أولئك المقيمين في شبه جزيرة القرم، بتغيير مركز تصويتهم على أساس مؤقت دون تغيير مكان إقامتهم().
    Les autres services de traitement sur place couvrent le traitement sur place ou les travaux dont font l'objet des biens qui ont été importés sans changer de propriétaire, qui ont été traités sans être réexportés dans les pays d'où ils ont été expédiés (mais vendus soit dans l'économie déclarante soit à une autre économie), et vice versa. UN `3 ' الخدمات الأخرى لتجهيز المواقع والتي تشمل التجهيز الموقعي أو العمل في مجال السلع التي تم استيرادها دون تغيير في الملكية، والتي تجهز ولكن لا يعاد تصديرها إلى البلد المرسلة منه (ولكن بدلا من ذلك إما أن تباع في اقتصاد التجهيز أو تباع إلى اقتصاد ثالث) أو العكس بالعكس.
    Depuis que les premiers objectifs ont été fixés pour les écoles publiques en 1848 et jusqu'en 2008, la clause relative à l'objet a été modifiée principalement par l'ajout de nouveaux objectifs sans changer le principe de base de l'éducation chrétienne et morale. UN وكانت بنود الغرض تعدَّل في المقام الأول منذ إقرار الأهداف الأولى للمدارس العامة في عام 1848 وحتى عام 2008 بإضافة أهداف جديدة ودون تغيير المبدأ الأساسي للتربية المسيحية والأخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus