"sans compromettre l'" - Traduction Français en Arabe

    • دون المساس
        
    • دون الإخلال
        
    • ألا تمس
        
    • دون أن تهدد
        
    • دون الإضرار
        
    • دون المساومة على
        
    Cet aspect peut et doit être pris en compte sans compromettre l'intégrité environnementale du MDP. UN ومن الممكن والواجب القيام بذلك دون المساس بالسلامة البيئية للآلية.
    Le but est de réduire l'effectif global du personnel de la MANUA en Afghanistan, sans compromettre l'appui à l'exécution de son mandat. UN والهدف هو تقليل العدد الكلي لموظفي البعثة في أفغانستان، دون المساس بالدعم المقدم لتنفيذ ولاية البعثة.
    Elle a souligné que ces efforts partaient du souhait du Comité de renforcer son efficacité sans compromettre l'utilité du dialogue constructif mené avec les États présentant des rapports. UN وأكدت أن الدافع وراء هذه الجهود هو رغبة اللجنة في تحقيق مزيد من الكفاءة دون المساس بأهمية الحوار البناء الجاري مع الدول المقدمة للتقارير.
    Le Comité consultatif encourage l'ONUCI et les missions concernées présentes dans la région à resserrer encore leur coopération afin de réaliser des économies, sans compromettre l'efficacité opérationnelle. UN وتشجع اللجنة العملية والبعثات المعنية في المنطقة على زيادة تعزيز تعاونها من أجل تحقيق الوفورات دون الإخلال بالفعالية التشغيلية.
    Dans le cadre de ce sous-programme, pour aider le Secrétaire général dans ses relations politiques avec les États Membres, il se tiendra également en contact avec les organisations régionales compétentes, les organisations non gouvernementales concernées et des instituts privés et établissements universitaires de recherche sans compromettre l'impartialité de l'Organisation. UN وكجزء من هذا البرنامج الفرعي، سيستمر الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وبالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المعاهد البحثية اﻷكاديمية والخاصة، لمساعدة اﻷمين العام فيما يجريه من اتصالات سياسية بالدول اﻷعضاء، على ألا تمس هذه الاتصالات بنزاهة اﻷمم المتحدة.
    Un développement durable repose sur la gestion rationnelle des ressources naturelles, qui préserve et améliore la biosphère de manière à satisfaire aux besoins des présentes générations sans compromettre l'avenir. UN ومن تلك المبادئ أن التنمية المستدامة تتوقف على الادارة الرشيدة للموارد الطبيعية، التي تحفظ وتعزز النظم المساندة للحياة على اﻷرض، بغية تلبية احتياجات اﻷجيال الحاضرة دون أن تهدد احتياجات اﻷجيال المقبلة.
    Cela dit, le représentant du Guyana convient avec le Comité consultatif que le mode de présentation du budget s'est dans l'ensemble amélioré et il félicite la MINUSTAH d'avoir pu supprimer de nombreux postes sans compromettre l'exécution de son mandat. UN ولكنه يتفق مع اللجنة الاستشارية على أنه كان هناك تحسن إجمالي في عرض الميزانية وأثنى على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لتمكُّنها من إلغاء العديد من الوظائف دون الإضرار بتنفيذ ولاياتها.
    La CNUCED devrait aussi aider les pays africains à poursuivre des politiques d'investissement qui accélèrent la croissance économique sans compromettre l'objectif global du développement durable. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد أفريقيا في اتباع سياسات استثمار تزيد النمو الاقتصادي دون المساومة على الهدف العام وهو التنمية المستدامة.
    Elle a souligné que ces efforts partaient du souhait du Comité de renforcer son efficacité sans compromettre l'utilité du dialogue constructif mené avec les États présentant des rapports. UN وأكدت أن الدافع وراء هذه الجهود هو رغبة اللجنة في تحقيق مزيد من الكفاءة دون المساس بأهمية الحوار البناء الجاري مع الدول المقدمة للتقارير.
    Les États Membres devraient reconnaître qu'il faut faire preuve de souplesse dans l'application de cet abattement afin de pouvoir réaliser des économies raisonnables sans compromettre l'exécution des programmes, en tenant compte de l'évolution de la situation et des difficultés propres à chaque organisation. UN ينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على أن هذه المسألة تتطلب مرونة عند تنفيذها من أجل السماح بوفورات معقولة دون المساس بتنفيذ البرامج، مع مراعاة الظروف المتغيرة والصعوبات التي تواجه في كل منظمة على حدة.
    La création du compte pour le développement a été approuvée par l'Assemblée générale, mais le montant de ressources à y affecter devra être déterminé sur la base de ce qui peut être réalisé sans compromettre l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses fonctions dans les domaines concernés. UN وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية.
    Elle a publié une étude de la gestion des risques dans les cadres réglementaires pour aider les responsables politiques à mettre au point une réglementation visant à améliorer la sécurité des produits et les processus-métier sans compromettre l'innovation, le développement économique et le commerce international. UN ونشرت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا دراسة بشأن إدارة المخاطر في الأطر التنظيمية تهدف إلى توفير توجيهات لمقرري السياسات للاستعانة بها في وضع الأنظمة الرامية إلى تحسين سلامة المنتجات والعمليات التجارية، دون المساس بالابتكار والتنمية الاقتصادية والتجارة الدولية.
    48. Demande au Conseil exécutif de prendre, sans compromettre l'intégrité environnementale, les mesures ci-après dans le cas de pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du mécanisme pour un développement propre: UN 48- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يضطلع بالتدابير التالية فيما يتعلق بالبلدان التي تستضيف أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة، دون المساس بالسلامة البيئية:
    Il compte d'abord évaluer l'ampleur de ces difficultés et déterminer quelles institutions financières et quels fournisseurs on pourrait solliciter pour rendre aux missions diplomatiques un accès maitrisé susceptible de les satisfaire sans compromettre l'application et l'intégrité des mesures décidées par le Conseil de sécurité. UN وتتمثل الخطوة الأولى في هذه العملية في تحديد نطاق الصعوبات والمؤسسات المالية والجهات الموردة التي يمكن الاتصال بها لكي تكفل، من جديد، للبعثات الدبلوماسية فرص الحصول المحكوم بضوابط على الخدمات، بشكل يقضي على أوجه قلقها دون المساس بتطبيق وسلامة تدابير مجلس الأمن.
    L'équipe chargée d'évaluer l'importance des programmes avait notamment pour mission de déterminer dans quelle mesure le personnel était exposé aux différentes menaces contre la sécurité et de mettre en place les mesures d'atténuation nécessaires, sans compromettre l'exécution des programmes. UN وكان من بين مهام فريق استعراض الأهمية الحيوية للبرامج تقييم مدى تعرض الموظفين للمخاطر الأمنية المختلفة، واتخاذ التدابير ذات الصلة لتخفيف حدة تلك المخاطر دون المساس بالانجازات الهامة للبرنامج.
    Ses trois organes collaborent étroitement afin de lui permettre de répondre aux attentes de l'ensemble des parties prenantes à son action et d'atteindre les objectifs de sa stratégie de fin de mandat, sans compromettre l'équité des procès et tout en veillant au respect des normes de justice les plus élevées. UN وتعمل هيئات المحكمة الثلاث بصورة وثيقة لتكفل تلبية المحكمة لتوقعات جميع أصحاب المصلحة وللأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز، دون المساس بمتطلبات المحاكمات العادلة والمعايير العليا للعدالة.
    b) Superviser la conception et la mise en œuvre de ces possibilités de collaboration sans compromettre l'intégrité et l'autonomie juridique des conventions; UN (ب) الإشراف على تطوير وتنفيذ هذه الفرص دون الإخلال بسلامة الاتفاقيات واستقلالها القانوني؛
    Conformément aux résolutions 61/251 et 65/269 de l'Assemblée générale, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a redoublé d'efforts pour réaliser des économies d'échelle sans compromettre l'achèvement des travaux initialement prévus par le plan-cadre d'équipement dans le cadre de la stratégie accélérée. UN 93 - امتثالاً لقراري الجمعية العامة 61/251 و 65/269، كثف مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر جهوده الرامية إلى تحقيق وفورات الحجم دون الإخلال بتنفيذ نطاق المشروع الأصلي في إطار الاستراتيجية المعجلة.
    Les pêches, y compris l'aquaculture, jouent un rôle économique important et contribuent au développement durable de beaucoup de pays, car ce sont là, pour les générations actuelles, des moyens d'accéder à la nourriture, à l'emploi, aux loisirs et au commerce sans compromettre l'aptitude des générations futures à répondre à leurs propres besoins. UN وتؤدي المصائد، بما فيها تربية المائيات، دورا اقتصاديا هاما وتسهم في التنمية المستدامة في العديد من البلدان، بالنظر إلى أنها قادرة على تأمين الحصول على الغذاء والعمالة والترويح للأجيال الحاضرة دون الإخلال بقدرة أجيال المستقبل على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Dans le cadre de ce sous-programme, pour aider le Secrétaire général dans ses relations politiques avec les États Membres, il se tiendra également en contact avec les organisations régionales compétentes, les organisations non gouvernementales concernées et des instituts privés et établissements universitaires de recherche sans compromettre l'impartialité de l'Organisation. UN وكجزء من هذا البرنامج الفرعي، سيستمر الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وبالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المعاهد البحثية اﻷكاديمية والخاصة، لمساعدة اﻷمين العام فيما يجريه من اتصالات سياسية بالدول اﻷعضاء، على ألا تمس هذه الاتصالات بنزاهة اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre de ce sous-programme, pour aider le Secrétaire général dans ses relations politiques avec les États Membres, il se tiendra également en contact avec les organisations régionales compétentes, les organisations non gouvernementales concernées et des instituts privés et établissements universitaires de recherche, sans compromettre l'impartialité de l'Organisation. UN وكجزء من هذا البرنامج الفرعي، سيستمر الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وبالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المعاهد البحثية اﻷكاديمية والخاصة، لمساعدة اﻷمين العام فيما يجريه من اتصالات سياسية بالدول اﻷعضاء، على ألا تمس هذه الاتصالات بنزاهة اﻷمم المتحدة.
    La vision concerne un monde dans lequel un citoyen sur deux pourrait accéder à un logement décent, à de l'eau potable et à des services d'assainissement de base et dans lequel l'humanité pourrait se livrer à des activités sociales, économiques et culturelles sans compromettre l'aptitude des générations futures de le faire. UN وأضافت أن الرؤية كانت لعالمٍ يستطيع فيه واحد من كل أثنين من سكان المدن أن يحصل على مسكن لائق ومياه نقية ومرافق أساسية للصرف الصحي، عالم تشترك فيه الإنسانية في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون أن تهدد قدرة الأجيال القادمة على ذلك.
    Intervenant ensuite, Mme Teh a dit que la Conférence mondiale sur l'interdépendance entre les terres et les océans, qui avait eu lieu récemment, avait reconnu qu'il fallait insister davantage sur la gestion intégrée des zones côtières en la percevant comme une opportunité de croissance économique sans compromettre l'environnement. UN 6 - وقالت السيدة ته في بيانها إن المشاركين في المؤتمر العالمي الأخير بشأن الروابط بين المناطق البرية والمحيطات اعترفوا بالحاجة إلى ضرورة تحسين النهج الحالي للإدارة الساحلية المتكاملة باعتباره فرصة لتحقيق النمو الاقتصادي دون الإضرار بالبيئة.
    La CNUCED devrait aussi aider les pays africains à poursuivre des politiques d'investissement qui accélèrent la croissance économique sans compromettre l'objectif global du développement durable. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد أفريقيا في اتباع سياسات استثمار تزيد النمو الاقتصادي دون المساومة على الهدف العام وهو التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus