"sans condamnation" - Traduction Français en Arabe

    • دون إدانة
        
    • دون الاستناد إلى إدانة
        
    • غير المستندة إلى إدانة
        
    • غير المستندة إلى الإدانة
        
    • دون الاستناد إلى حكم بالإدانة
        
    • دون الاستناد إلى حكم إدانة
        
    • بدون إدانة
        
    • غير القائمة على إدانة
        
    • غير القائمة على الإدانة
        
    • غير المستندة إلى أحكام إدانة
        
    • دون حكم
        
    • دون وجود إدانة جنائية
        
    • غير المستندة إلى قرار إدانة
        
    • إدانة في
        
    Un autre orateur a indiqué qu'une loi sur la saisie sans condamnation était en cours d'élaboration. UN وأبلغ متكلم آخر عن العمل في بلده على إعداد قانون بشأن التجريد من الممتلكات دون إدانة.
    Lorsqu'un prévenu s'est enfui, le tribunal peut confisquer des avoirs sans condamnation. UN ويجوز للمحكمة مصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة في حال هروب المتهم.
    Des sommes en liquide avaient donc été recouvrées par des procédures pénales de confiscation, l'État requérant s'était constitué partie civile et une saisie sans condamnation avait été possible sur la base de jugements étrangers. UN ونتيجة لذلك، أمكن استرداد مبالغ نقدية من خلال إجراءات مصادرة جنائية، وكانت الدولة الطالبة طرفا في دعوى مدنية، وأمكن إجراء المصادرة غير المستندة إلى إدانة بناءً على أحكام قضائية أجنبية.
    La Norvège permet la confiscation sans condamnation et la confiscation fondée sur la valeur. UN وتسمح النرويج بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة والمصادرة على أساس القيمة.
    La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans un autre État. UN ويجيز التشريع أيضاً في ولاية قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة.
    Si la Cour européenne de justice avait récemment décidé que la confiscation d'avoirs sans condamnation ne constituait pas une violation du droit de propriété ou de la présomption d'innocence, on n'était pas encore parvenu à un accord sur une directive européenne, car les opinions étaient très partagées. UN ففي حين قررت محكمة العدل الأوروبية، في حكم أصدرته مؤخرا، أنَّ المصادرة دون الاستناد إلى حكم إدانة لا تشكل انتهاكا لحق الملكية أو لافتراض البراءة، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق على إصدار توجيه على نطاق الاتحاد الأوروبي نظراً للتباين الكبير في الآراء.
    Personnes condamnées ou contre qui l'accusation a été prouvée ou une ordonnance rendue sans condamnation UN الأشخاص المدانون أو التي ثبتت ضدهم تهمة أو صدر ضدهم أمر دون إدانة
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    38. Au niveau régional, l'UNODC est en train d'élaborer une loi type sur la confiscation sans condamnation en Amérique latine. UN 38- وعلى الصعيد الإقليمي، يعكف المكتب على وضع قانون نموذجي بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة في أمريكا اللاتينية.
    Le Groupe de travail a noté que l'entraide judiciaire et la confiscation sans condamnation étaient d'autres domaines où une assistance technique s'imposait. UN ولاحظ الفريق العامل أن من بين المجالات الأخرى التي توجد حاجة للمساعدة التقنية بشأنها المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة دون الاستناد إلى إدانة.
    Des orateurs ont fait part de leur expérience en matière de confiscation sans condamnation. UN وأطلع بعض المتكلمين الحضور على خبراتهم بشأن نظم المصادرة دون الاستناد إلى إدانة.
    Un projet de loi sur la confiscation d'avoirs sans condamnation était pendant dans un État partie. UN ويُنتظر في إحدى الدول الأطراف وضع مسوَّدة قانون بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    L'expérience des États parties en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation. UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Enfin, il a parlé du recours à la confiscation sans condamnation. UN وأشار في الختام إلى استخدام المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    La première réalisation est un guide de bonnes pratiques en matière de confiscation sans condamnation qui sera disponible au début de 2009. UN وكإنجاز أول، سيتاح في بواكر عام 2009 دليل ممارسات جيدة بخصوص المصادرة غير المستندة إلى الإدانة.
    La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans d'autres États. UN ويجيز التشريع أيضا في ولايات قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة.
    36. Le Groupe de travail a recommandé de tenir compte d'outils tels que la publication intitulée " Biens mal acquis: Un guide des bonnes pratiques en matière de confiscation d'actifs sans condamnation " pour appliquer d'autres dispositions de la Convention. UN 36- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات من قبيل " استرداد الأصول المنهوبة: دليل للممارسات الحسنة بشأن مصادرة الأصول دون الاستناد إلى حكم إدانة " ، من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية.
    Ils devraient envisager de prendre les mesures voulues pour autoriser la confiscation d'avoirs sans condamnation pénale préalable, conformément aux principes de leur ordre juridique interne. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإتاحة مصادرة الموجودات بدون إدانة جنائية مسبقة، بما يتفق مع مبادئ نظامها القانوني الوطني.
    On a fait observer que les États devraient également être encouragés à permettre la confiscation civile et la confiscation sans condamnation. UN وذُكر أنه ينبغي تشجيع الدول على السماح بالمصادرة المدنية والمصادرة غير القائمة على إدانة قضائية.
    Les chapitres 4 à 6 de la POCA contiennent d'importantes dispositions concernant la confiscation avec et sans condamnation. UN بموجب الفصلين 4 و6 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة (POCA)، تتناول أحكام مفصَّلة مسألتي المصادرة القائمة على الإدانة والمصادرة غير القائمة على الإدانة على حد سواء.
    D'autres ont fait part des inquiétudes de leurs pays en ce qui concerne la législation en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation vis-à-vis du droit de propriété et de la présomption d'innocence. UN واحتج آخرون بحق الملكية وافتراض البراءة معربين عن قلق بلدانهم بشأن تشريعات المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    Lorsque le tribunal établit qu'un jeune a effectivement commis une infraction pénale, il a toute liberté d'appréciation pour le condamner à une peine, l'exonérer de responsabilité sur-le-champ ou lui ordonner de suivre un ou plusieurs traitements en vue de sa rééducation (sans condamnation), comme on le verra au paragraphe suivant. UN إذا رأت المحكمة أن الحدث ارتكب فعلا جنائيا يجوز لها استعمال سلطتها التقديرية للحكم عليه، أو إعفائه من المسؤولية تماما، أو الأمر بعلاجه بهدف إصلاحه (دون حكم) على النحو الذي سيأتي في الفقرة التالية.
    D'un autre côté, la loi fédérale du 1er octobre 2010 sur la restitution des avoirs illicites des personnes politiquement exposées rend possible, sans condamnation pénale de la personne politiquement exposée ou de ses associés, la confiscation des avoirs, dont l'origine illicite, sous certaines conditions, est présumée. UN ومن ناحية أخرى، يسمح القانون الاتحادي الخاص بإعادة الأصول غير المشروعة المملوكة لشخصيات سياسية بارزة المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 بمصادرة الأصول، دون وجود إدانة جنائية للشخصيات السياسية البارزة المعنية أو لشركائها، إذا افتُرض، في ظل ظروف معيّنة، أنَّ منشأ هذه الأصول غير مشروع.
    Des expériences positives ont été mentionnées concernant le recours à la confiscation sans condamnation. UN وأفيد عن خبرات إيجابية بشأن استخدام المصادرة غير المستندة إلى قرار إدانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus