"sans considération de sexe" - Traduction Français en Arabe

    • بغض النظر عن نوع الجنس
        
    • بصرف النظر عن نوع الجنس
        
    • بغض النظر عن الجنس
        
    • دون اعتبار لنوع الجنس
        
    • بغض النظر عن جنسهم
        
    • بصرف النظر عن الجنس
        
    • بدون تمييز على أساس الجنس
        
    • بصرف النظر عن جنس
        
    • نوع جنسه
        
    Ces droits sont garantis à tous sans considération de sexe. UN وهذه الحقوق مضمونة للجميع بغض النظر عن نوع الجنس.
    L'égalité des chances dans les domaines économique et social devait être garantie à tous sans considération de sexe ou de handicap. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة ضمان تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي للجميع، بغض النظر عن نوع الجنس أو الإعاقة.
    Les élèves apprennent à connaître l'importante contribution que chaque membre de la famille apporte à la constitution de solides relations familiales, sans considération de sexe. UN فيتعلَّم الطلاب عما يقوم به كل فرد من أفراد الأسرة من دور هام في بناء علاقات عائلية قوية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Une attention particulière est accordée aux aptitudes et aux capacités intellectuelles des élèves, sans considération de sexe. UN ويولى الاهتمام في مجال التعليم لمختلف شرائح المتعلمين تبعاً لما يتمتعون به من استعداد وذكاء، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    592. L'éducation de base est obligatoire en Finlande pour tous les enfants sans considération de sexe ou de handicap, par exemple. UN 592- كما أن التعليم الأساسي في فنلندا هو ملزِم لجميع الأطفال بغض النظر عن الجنس أو الإعاقة على سبيل المثال.
    Il s'en met en place pour tous les enfants sans considération de sexe. UN وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس.
    Les hommes ne peuvent bénéficier que des dispositions applicables à l'ensemble des citoyens, sans considération de sexe. UN ولا يستطيع الرجل الاستفادة إلا من تلك الأحكام العامة التي تنطبق على جميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم.
    La loi porte en exergue la notion que le droit à l'éducation est garanti sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de langue, d'origine, de fortune, de condition sociale ou d'emploi, de lieu de résidence, de religion, de croyances ou, notamment, d'affiliation à des associations publiques. UN ويرسِّخ القانون مفهوم أن الحق في التعليم مكفول للجميع بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الأصل الاثني أو اللغة أو المنشأ أو الثروة أو المركز الاجتماعي أو الوظيفي أو مكان الإقامة أو الدين أو المعتقد أو الانتماء إلى رابطات عامة، ضمن أشياء أخرى.
    Les dispositions du projet de loi seront applicables aux ressortissants étrangers et aux apatrides sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de nationalité, de langue, d'origine sociale, de croyances religieuses ou de convictions politiques. UN وستنطبق أحكام القانون الجديد على الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو الميول السياسية.
    L'une de ces mesures est une politique de recrutement au mérite - sans considération de sexe - dans la fonction publique. UN ووفقاً لهذا الترتيب، اتبعت سياسة التوظيف القائم على الكفاءة - بغض النظر عن نوع الجنس - في الوظائف الحكومية.
    6. Le principe de la jouissance des droits de l'homme dans des conditions d'égalité, sans considération de sexe, a été universellement consacrée par l'adoption, en 1945, de la Charte des Nations Unies. UN 6- وأصبح مبدأ المساواة في التمتع بحقوق الإنسان بغض النظر عن نوع الجنس عالمياً باعتماد ميثاق الأمم المتحدة عام 1945().
    :: La Commission tripartite pour l'égalité des chances au regard du travail - sans considération de sexe et de race. Cette commission a été créée par décret présidentiel en date du 20 août 2004. UN :: اللجنة الثلاثية لتكافؤ فرص العمل بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر - تشكلت هذه اللجنة بقرار رئاسي في 20 آب/أغسطس 2004.
    Le Bureau national des affaires féminines, qui a examiné quatre conventions internationales en 2001, a recommandé le maintien au Suriname d'une loi unique relative au mariage, qui exigerait l'accord des parents jusqu'à l'âge de 21 ans ou de 18 ans, sans considération de sexe. UN وقد أوصى المكتب الوطني للسياسة الجنسانية، الذي قيَّم أربع اتفاقيات دولية في عام 2001، بالإبقاء على قانون واحد للزواج في سورينام، وهو ما يشترط الحصول على موافقة الوالدين حتى سن 21 سنة أو 18 سنة بغض النظر عن نوع الجنس.
    La Fédération de Russie a adopté en 1996 un nouveau Code pénal dont l'article 4 énonce le principe de l'égalité de tous devant la loi, sans considération de sexe, de race ou de nationalité. UN وقد اعتمد في عام ١٩٩٦ قانون جنائي جديد للاتحاد الروسي؛ ترسي المادة ٤ منه مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو القومية.
    La Constitution ainsi que la Loi relative à l’éducation garantissent l’égalité d’accès à l’éducation sans considération de sexe. UN ١٢٠ - يكفل الدستور وكذلك قانون التعليم المساواة في الحصول على التعليم بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Les enfants sont les premiers héritiers et ils héritent de parts égales, sans considération de sexe. UN الوراثة 268 - يعتبر الأطفال الورثة الأوائل وهم يرثون بالمساواة بينهم بصرف النظر عن نوع الجنس.
    L'accès au crédit est ouvert à tous sur un pied d'égalité, sans considération de sexe, de race et d'autres distinctions; cependant, dans certaines localités, quelques femmes ont rencontré des difficultés mineures dues essentiellement à des attitudes traditionnelles répandues. UN غير أن الوصول إلى الائتمانات يطبَّق على أساس تكافؤ الفرص للجميع بغض النظر عن الجنس والعِرق والمميزات الأخرى، وتواجه المرأة في بعض القرى عقبات صغيرة تحول دون الوصول المباشر بسبب الاتجاهات التقليدية السائدة بصفة رئيسية.
    L'article 2 du Code du travail établit également le principe de la liberté de choisir l'emploi sans considération de sexe et d'autres facteurs non liés aux qualités professionnelles du salarié. UN كما أن المادة 2 من قانون العمل في ليتوانيا تنص على مبدأ حرية اختيار الوظيفة، بغض النظر عن الجنس وعن العوامل الأخرى غير المتصلة بمؤهلات الموظف المهنية.
    La loi dispose que le système éducatif repose sur le principe de l'égalité de chances, est socialement juste et garantit l'égalité de tous, sans considération de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de position sociale, de religion, des croyances et des convictions. UN وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص. أما المنظومة التعليمية فهي تقوم على النزاهة الاجتماعية وتضمن المساواة بين الأفراد بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو القناعات.
    Cette disposition s’applique sans considération de sexe (voir l’article 65 de la Constitution). UN ويسري هذا الحكم دون اعتبار لنوع الجنس )انظر المادة ٥٦ من القانون نفسه(.
    144. Les explications données ci-dessus à propos du paragraphe 2 d) mentionnent que la législation garantit l'égalité des travailleurs sans considération de sexe, de race, d'origine ethnique, de nationalité, de citoyenneté, de convictions politiques ou de croyances religieuses ou de tout autre facteur qui n'affecte pas leurs qualifications professionnelles. UN 144- وترد في الشرح الوارد في الفقرة 2(د) إشارة إلى أن القانون الوطني ينص على المساواة فيما بين المستخدَمين، بغض النظر عن جنسهم أو عنصرهم أو أصلهم العرقي أو جنسيتهم أو معتقداتهم السياسية أو الدينية أو أية الدينية أو أية عوامل أخرى لا تؤثر على مؤهلاتهم المهنية.
    Les services et prestations de santé sont fournis à tous sans considération de sexe, d'âge ou de statut social. UN ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية.
    - Décret gouvernemental no 114/2002/ND-CP du 31 décembre 2002 et décret no 205/2004/ND-CP du 14 décembre 2004, et autres textes : l'employeur doit appliquer la politique du salaire au mérite, sans considération de sexe. UN - ينص المرسوم الحكومي المرقم 114/2002/NĐ - CP الصادر في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 والمرسوم المرقم 205/2004/NĐ - CP الصادر في 14 كانون الأول/ ديسمبر 2004 وغيرهما من الوثائق التوجيهية على ما يلي: يجب أن يستند جدول مرتبات الموظفين وسياسة رواتبهم إلى جدارة العمل بدون تمييز على أساس الجنس.
    Une aide financière est accordée aux familles à faible revenu, sans considération de sexe. UN كما تُمنح الأسر المنخفضة الدخل إعانة مالية بصرف النظر عن جنس أبنائها.
    Toute personne qui renonce à cette dernière a le droit de changer de nationalité, sans considération de sexe. UN وعند التنازل عن المواطنة اللاتفية، يتمتع الشخص بحق تغيير المواطنة، بصرف النظر عن نوع جنسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus