"sans consultation" - Traduction Français en Arabe

    • دون تشاور
        
    • دون التشاور
        
    • دون الرجوع
        
    • دون استشارة
        
    • بدون تشاور
        
    • بدون استشارة
        
    • دون مشاورات
        
    • دون استشارتها
        
    • دون مشاورة
        
    • بدون التشاور
        
    • ودون تشاور
        
    • دون أي تشاور
        
    • بدون إجراء مشاورات
        
    Dans de nombreux cas, ces rapports sont établis sans consultation des diverses administrations publiques ni débat avec les parties prenantes nationales. UN وفي حالات كثيرة، تُعَدّ التقارير دون تشاور مع الإدارات الحكومية أو دون نقاش مع أصحاب المصلحة الوطنيين.
    D'autre part, les organisations gouvernementales et les ONG, les agences semi-gouvernementales et privées ne peuvent congédier collectivement leurs salariés sans consultation du Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés, sauf disposition contraire de la législation. UN وعلاوة على ذلك، لا تستطيع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والوكالات شبه الحكومية والوكالات الخاصة طرد موظفيها بصورة جماعية دون تشاور مع وزارة العمل ما لم تنص القوانين على غير ذلك بشكل واضح.
    Les membres permanents ont aussi tendance à élire à leur guise les présidents des organes subsidiaires, sans consultation suffisante. UN وينـزع الأعضاء الدائمون كذلك إلى انتخاب رؤساء الهيئات الفرعية وفق ما يتراءى لهم، دون التشاور بهذا الشأن بالقدر الكافي.
    Ces textes ne seront ni reproduits ni traduits mais mis à la disposition des membres du Comité. Il est important que le rapport lui-même contienne suffisamment de citations ou de résumés des textes auxquels il est fait référence, de façon à être clair et compréhensible même sans consultation des annexes. UN ولن تنسخ هذه النصوص أو تترجم ولكنها ستتاح لأعضاء اللجنة؛ ومن المهم أن يتضمن التقرير نفسه اقتباسات كافية من هذه النصوص أو مختصرات لها بغية ضمان أن يكون التقرير واضحاً ومفهوماً دون الرجوع إلى المرفقات.
    Dans plusieurs cas, les centrales électriques ont été reprises sans consultation et en violation des arrêts rendus par les tribunaux insulaires. UN وفي عدة حالات، استُحوِذ على مراكز توليد الكهرباء دون استشارة وبشكل يخالف الأحكام الصادرة عن محاكم الجزر.
    En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. UN لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية.
    Certaines séances officieuses ont été tenues en l'absence d'interprètes, les procédures appliquées n'ont pas été transparentes, loin s'en faut, et certaines décisions ont été prises sans consultation. UN فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور.
    Il est inacceptable qu'une étude indépendante sur la protection des civils, conduite sans consultation préalable avec les États Membres, ait abouti à des directives données à certaines missions à appliquer sans le consentement des États hôtes. UN ومن غير المقبول أن دراسة مستقلة عن حماية المدنيين تم التفويض بإجرائها دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء، أن تسفر عن توجيهات تُعطى لبعثات معينة لتنفيذها دون موافقة البلدان المضيفة.
    Les enregistrements sont destinés à l'usage du secrétariat et leur publication sans consultation préalable pourrait déplaire aux États parties. UN وقال إن الغرض من التسجيلات هو أن تستخدمها الأمانة وإن نشرها دون تشاور قد يثير استياء الدول الأطراف.
    Cette signature et cette autorisation ont été données sans consultation préalable des États membres. UN وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    Il a formulé les mêmes préoccupations concernant le plan d'assistance technique de l'aprèsDoha, qui avait été établi et mis en œuvre sans consultation des délégations. UN كما أثار هواجس بشأن خطة المساعدة التقنية لما بعد الدوحة، وهي الخطة التي كانت قد طُرحت ونُفذت دون التشاور مع الوفود.
    Contrairement à ce qu’a indiqué le représentant des États-Unis, ce projet n’a pas été établi sans consultation des premiers intéressés. UN وعلى عكس ما قاله ممثل الولايات المتحدة، فإنه لم يتم إعداد هذا المشروع دون التشاور مع الجهات المعنية اﻷولى.
    Un autre obstacle est la nouvelle tentative des États-Unis de redéployer du personnel militaire de Futenma à Guåhan, sans consultation préalable avec les insulaires. UN وثمة عقبة أخرى هي استئناف الولايات المتحدة محاولتها الرامية إلى نقل الأفراد العسكريين من فتِنما إلى غواهان، دون التشاور مع أهالي الجزيرة.
    Ces textes ne seront ni reproduits ni traduits mais mis à la disposition des membres du Comité. Il est important que le rapport lui-même contienne suffisamment de citations ou de résumés des textes auxquels il est fait référence, de façon à être clair et compréhensible même sans consultation des annexes. UN وهذه النصوص لن تنسخ أو تترجم ولكنها سوف تتاح لأعضاء اللجنة؛ ومن المهم أن يتضمن التقرير نفسه اقتباسات كافية من هذه النصوص أو مختصرات لها بغية ضمان أن يكون التقرير واضحاً ومفهوماً دون الرجوع إلى المرفقات.
    Ces textes ne seront ni reproduits ni traduits mais mis à la disposition des membres du Comité. Il est important que le rapport lui-même contienne suffisamment de citations ou de résumés des textes auxquels il est fait référence, de façon à être clair et compréhensible même sans consultation des annexes. UN وهذه النصوص لن تنسخ أو تترجم ولكنها سوف تتاح لأعضاء اللجنة؛ ومن المهم أن يتضمن التقرير نفسه اقتباسات كافية من هذه النصوص أو مختصرات لها بغية ضمان أن يكون التقرير واضحاً ومفهوماً دون الرجوع إلى المرفقات.
    Le conflit est né de l'adoption de règles touchant les peuples autochtones sans consultation de ces derniers. UN وبدأت المواجهات بسبب اعتماد قوانين دون استشارة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين الذين تؤثر فيهم هذه القوانين.
    La plupart d'entre elles étaient formulées sans consultation préalable avec les partenaires commerciaux, et certaines visaient des procédés et méthodes de production. UN فمعظم هذه التدابير تصاغ دون استشارة الشركاء التجاريين كما أن عددا منها يقوم على أساس أساليب التجهيز واﻹنتاج.
    En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. UN لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية.
    L'expulsion a eu lieu sans consultation préalable ni accord des intéressés. UN ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية.
    À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu que la question ne pouvait être réglée sans consultation préalable et l'a donc renvoyée à la Commission. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يمكن حل هذه المسألة دون مشاورات مسبقة وترك المسألة للجنة.
    De même, des projets de développement économique ou des activités commerciales de grande ampleur menés sans consultation préalable sur les terres et territoires où vivent des minorités ont des conséquences néfastes, telles que déplacements de population, perpétuation de la pauvreté et, dans certains cas, actes de violence. UN كما أن لمشاريع التنمية الاقتصادية الكبيرة أو الأنشطة التجارية التي تنفذ على الأراضي أو الأقاليم التي تعيش فيها الأقليات، دون استشارتها مسبقاً، آثاراً سلبية عليها، بما في ذلك التشريد واستمرار الفقر، وفي بعض الحالات التعرض للعنف.
    Le déploiement sur le terrain de personnel du bureau de New York, sans consultation préalable de celui de Genève ni des services extérieurs, est un exemple des risques que comporte la double subordination. UN وبطرح قيام المكتب في نيويورك بنشر الموظفين في الميدان، دون مشاورة مسبقة مع المكتب في جنيف أو في الميدان، مثالا واضحا على المخاطر الكامنة في ازدواجية المساءلات.
    Aucune nouvelle colonie ne devrait être implantée, aucune colonie existante ne devrait être agrandie, et aucune route de contournement ne devrait être construite ni aucune zone de sécurité établie sans consultation préalable de la population locale. UN ولا ينبغي بناء أية مستوطنات جديدة، وعدم توسيع المستوطنات القائمة، وعدم بناء طرق فرعية أو إقامة مناطق أمنية بدون التشاور مع السكان اﻷصليين.
    La proposition de réduire le montant des programmes, formulée de façon unilatérale sans consultation préalable des pays concernés, est inacceptable. UN وأضاف قائلا ان اقتراح تخفيض البرامج من حيث القيمة، من طرف واحد ودون تشاور مسبق مع البلدان المعنية، هو اقتراح غير مقبول.
    Nous sommes préoccupés de voir que par des initiatives prises récemment sans consultation ni mandat, on voudrait réinventer les priorités de l'Organisation. UN إن بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا والتي تحاول، دون أي تشاور أو ولاية من أي نوع، إعادة وضع أولويات هذه المنظمة مصدر لقلقنا.
    Aucun programme recommandé par les États Membres ne saurait être supprimé sans consultation préalable de ces États. UN وأشار إلى أنه لا يمكن الغاء برامج توصي بها الدول اﻷعضاء بدون إجراء مشاورات مسبقة معهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus