La tendance généralisée consiste à exécuter des projets sans consulter suffisamment les Afghans ou sans passer par leurs institutions. | UN | ويسود ميل لتنفيذ المشاريع دون استشارة الأفغان أو العمل من خلال مؤسساتهم بصورة كافية. |
M. Nakkari espère que c'est la dernière fois que des consultations doivent être tenues durant des réunions parce que des modifications ont été apportées à des projets de décision sans consulter les délégations. | UN | وإنه يأمل ألا تحدث في المستقبل حالات أخرى تضطر فيها اللجنة إلى عقد مشاورات غير رسمية أثناء انعقاد الجلسات بسبب إدخال تعديلات على مشاريع المقررات دون استشارة الوفود. |
En outre, il ne devrait pas imposer de sanctions sans consulter les parties en cause, y compris les États tiers susceptibles d’être affectés. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي فرض الجزاءات دون التشاور مع اﻷطراف المعنية، ومنها الدول الثالثة المحتمل تضررها. |
Ce sont des agents extérieurs qui décident du contenu des plans forestiers sans consulter les professionnels du secteur. | UN | تشكل المصالح الخارجية رؤيتها الخاصة لما ينبغي أن تشتمل عليه خطط الغابات، دون التشاور مع دائرة شؤون الغابات. |
Nous devons savoir s'ils peuvent ordonner la disparition d'un Américain sans consulter les Américains. | Open Subtitles | كل ما نحتاج معرفته هو، هل يستطيعوا حقاً أن يأمروا بمحو أمريكي من علي الوجود بدون استشارة الأمريكان أولاً؟ |
Un juge ne prend jamais de décision concernant un enfant sans consulter au préalable des psychologues, éducateurs et travailleurs sociaux. | UN | ولا يأخذ القاضي أي قرار بشأن الطفل دون استشارة علماء النفس والمربين والمشرفين الاجتماعيين أولا. |
Le fils de l'auteure a suivi les cours sans consulter l'agence et a demandé le remboursement des frais a posteriori. | UN | وقد حضر ابن صاحبة البلاغ الدورة دون استشارة الوكالة ثمّ طلب استرداد التكاليف. |
Faire un truc comme ça sans consulter personne ? | Open Subtitles | بجد، أعني كيف تفعل شيئا من هذا القبيل دون استشارة أي شخص؟ |
Eh bien, je peux fermer un nœud ASIC locale sans consulter le manuel, si cela est ce que vous voulez dire. | Open Subtitles | حسنا، أستطيع أن أغلقت أسفل عقدة أسيك المحلية دون استشارة دليل، اذا كان هذا ما تعنيه. |
Des troupes ont été envoyées sans consulter les Syriens. | Open Subtitles | الرئيس أرسل قوات أمريكية دون استشارة السوريين |
Vous pensiez que j'allais reprendre cette compagnie entière sans consulter le service légal? | Open Subtitles | هل أعتقد أنني سوف تحاول تولي هذه الشركة بأكملها دون استشارة قانونية؟ |
Dans certains groupes culturels ou autres, les parents prennent souvent des décisions sans consulter leurs enfants. | UN | ففي بعض الثقافات والجماعات الأخرى، غالباً ما يتخذ الوالدان قراراتهم دون التشاور مع أطفالهم. |
Si les éducateurs ont jugé encourageant le passage à un système d'enseignement non discriminatoire, ils ont beaucoup regretté que le document ait été établi sans consulter les parties concernées. | UN | وفي حين وجد رجال التعليم ما يدعو الى التفاؤل في التحول الى نظام تعليمي موحد غير تمييزي، فقد كان هناك قدر كبير من القلق ﻷن التقرير وضع دون التشاور مع اﻷطراف المعنية. |
sans consulter personne, le Gouvernement a suspendu l'application de cet accord et a gravement entravé le déploiement de la Mission d'observation des Nations Unies alors qu'il en avait accepté le principe à Lusaka. | UN | وعمدت الحكومة، دون التشاور مع أحد، إلى وقف العمل بالاتفاق، وعوَّقت إلى حد خطير عمل بعثة مراقبي الأمم المتحدة، الذي كانت قد وافقت عليه في لوساكا. |
En août, une autre loi, elle aussi apparemment rédigée sans consulter les intéressés, a été annoncée. | UN | وفي آب/أغسطس، أعلن تشريع ثان صيغ كذلك، على ما يبدو، دون التشاور مع مَن يعنيهم اﻷمر في المقام اﻷول. |
La même délégation s'est également préoccupée de l'Article XII et a proposé d'imposer un plafond aux versements à titre gracieux que le Directeur général pouvait faire sans consulter le Conseil. | UN | كما أعرب الوفد عن قلقه بشأن المادة الثانية عشرة واقترح الحد من مبالغ الهبات التي يمكن للمديرة التنفيذية أن تقدمها دون التشاور مع المجلس. |
La version amendée donnerait au Président la possibilité de décider qu'une situation est trop urgente pour consulter tous les membres du Comité; le Président pourrait même demander un rapport spécial sans consulter aucun d'entre eux. | UN | وقال إن الصيغة المعدلة تمنح الرئيس خيار الخلوص إلى أن وضعاً ما، ملحاً جداً وليس هناك وقت لاستشارة جميع اﻷعضاء. بل ويمكن للرئيس أن يطلب تقديم تقرير خاص بدون استشارة أي من اﻷعضاء. |
Cependant, cette décision a été prise sans consulter au préalable les secrétariats pour déterminer leurs besoins. | UN | بيد أن هذا القرار اتُخذ دون إجراء مشاورات مسبقة مع الأمانات لمعرفة احتياجاتها. |
Il conviendrait de ne pas fermer ces centres, ni de les remplacer par des centres régionaux, ni même de les fusionner avec l'un des bureaux extérieurs de l'ONU sans consulter les pays hôtes. | UN | وينبغي عدم إغلاق هذه المراكز، وإحلالها بمراكز إقليمية، أو ضمها إلى أي مكتب ميداني للأمم المتحدة بدون التشاور مع البلدان المضيفة. |
Dans le présent contexte, l'unilatéralisme désignerait les mesures prises par des États Membres, sans consulter les organes dirigeants ni prendre leurs avis, en contraignant leurs nationaux à s'y plier. | UN | وهي تعني، في السياق الحالي، الإجراءات التي تتخذها دول أعضاء معينة بدون أي تشاور مع الهيئات الحكومية الدولية أو توجيه منها، وتُلزم مواطنيها بالتصرف وفقا لها. |
Je décidai sur-le-champ et sans consulter qui que ce soit de ne plus attendre davantage : j'irai au rendez-vous pour remettre le message à McLarty. | UN | ومن ثـم، قـررت على الفور ودون استشارة أحـد ألا أنتظـر أكثـر من ذلك: سأذهب إلى الموعد لأسلم الرسالة إلى ماكلارتي. |
Les Israéliens ont modifié et défini leurs politiques d'importation sans consulter leurs homologues palestiniens. | UN | وإسرائيل تغير وتحدد سياسات للاستيراد دون أن تتشاور مع نظرائها الفلسطينيين. |
Si l'administration décide de réduire le budget alloué à l'évaluation sans consulter dûment le Conseil auparavant, le degré d'indépendance de l'organisation s'en trouve compromis. | UN | وإذا قررت الإدارة تقليص ميزانية التقييم دون إجراء المشاورات اللازمة مع المجلس، فإن ذلك يمثل خطراً على درجة الاستقلالية. |
Tu as pris une décision sans consulter les personnes qui travaillent ici. | Open Subtitles | اتخذتَ قرارًا دون الرجوع إلى أيّ ممن يعملون هنا. |
sans consulter à nouveau ses supérieurs hiérarchiques, la fonctionnaire a évalué et certifié la facture de Matrix; par la suite, elle a inclus son conjoint dans plusieurs listes soumises à des gouvernements, toujours sans consulter ses supérieurs. | UN | ودون إجراء مشاورات أخرى مع رؤسائها، قامت الموظفة بتقييم وتصديق فاتورة ماتريكس، وأدرجت بعد ذلك اسم زوجها في عدة قوائم قدمت إلى الحكومات، دون مشاورات أخرى أيضا. |