Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء. |
Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء. |
Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء. |
Elle exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | ويحث المؤتمر الدول الموردة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على أن تقوم بذلك دون إبطاء. |
Il salue également les discussions engagées par les états-majors des Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et des Forces armées des forces nouvelles (FAFN) en vue d'initier sans délai le programme de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR). | UN | ويرحب أيضا بالمناقشات التي استهلها رئيسا الأركان للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقوى الجديدة للبدء دون تأخير في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Elle exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | ويحث المؤتمر الدول الموردة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على أن تقوم بذلك دون إبطاء. |
Nous invitons tous les États membres de l'AIEA qui ne l'ont pas encore fait à adopter et à appliquer sans délai le Code de conduite. | UN | ونناشد كل الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد مدونة قواعد السلوك أن تعتمدها وتنفذها دون إبطاء. |
Les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait devraient exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وينبغي للدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد أن تقوم بذلك دون إبطاء. |
Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد، على القيام بذلك دون إبطاء. |
Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد، على القيام بذلك دون إبطاء. |
Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وتحث المجموعة الدول الموردة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء. |
Il exhorte les États exportateurs qui ne l'ont pas déjà fait à exiger sans délai le respect de cette condition. | UN | وتحث المجموعة الدول الموردة التي لم تطبق هذه الشروط بعد على القيام بذلك دون إبطاء. |
Le Conseil estime qu'il lui faut adopter sans délai le projet de résolution qu'il a examiné en privé sur la question des prises d'otages et des enlèvements. | UN | ويشعر المجلس أنه يجب عليه أن يشرع دون إبطاء في اعتماد القرار الذي بحثناه في مشاورات غير رسمية والمتعلق بموضوع أخذ الرهائن والاختطاف. |
Il doit être rappelé aux institutions spécialisées et aux autres agences qu'elles doivent informer sans délai le Secrétaire général, afin que celui-ci dispose d'informations précises, complètes et autorisées sur les cas. | UN | وينبغي تذكير الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات بأنها مطالبة بإبلاغ اﻷمين العام دون إبطاء لكي تتوفر له معلومات دقيقة وشاملة وموثوق بها فيما يتعلق بمختلف الحالات. |
L'article 19 du Code de procédure pénale dispose que: < < Les officiers de police judiciaire sont tenus d'informer sans délai le procureur [du Faso] des crimes, délits et contraventions dont ils ont connaissance. | UN | وتنص المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: " يتعين على ضباط الشرطة القضائية إخطار المدعي العام [لبوركينا فاسو] دون إبطاء بالجرائم والجنح والمخالفات التي يكونون على علم بها. |
Le Service de la gestion des placements a souscrit aux recommandations du BSCI et s'est engagé à consulter comme il convient et sans délai le Bureau des affaires juridiques et la Division des achats pour de telles opérations. | UN | واتفقت دائرة إدارة الاستثمار مع توصيات المكتب ووعدت بالالتزام بالتشاور دون إبطاء وعلى الوجه الصحيح مع مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات من المعاملات التي من هذا القبيل. |
Le Gouvernement notifiera sans délai le Comité de l'entrée ou du passage en transit sur le territoire japonais des 12 personnes désignées dans l'annexe de la résolution, ainsi que d'autres personnes, dont les noms seraient ajoutés à la liste par le Conseil de sécurité ou le Comité. | UN | وستقوم الحكومة بإخطار اللجنة دون إبطاء بدخول أي من الـ 12 شخصا المحددين في مرفق هذا القرار أو عبورهم لأراضيها، فضلا عن أي أشخاص آخرين يحددهم أيضا مجلس الأمن أو اللجنة. |
26. Le Secrétaire général de la CNUCED devrait nommer sans délai le Secrétaire exécutif de la conférence qui se tiendra en 1995 pour examiner le Programme d'action. | UN | ٦٢ - وواصل كلامه قائلا إن على اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يشرع دون إبطاء في تعيين اﻷمين التنفيذي للمؤتمر الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ لدراسة برنامج العمل. |
Elle a g) invité le Burundi à poursuivre l'action menée pour intégrer sans délai le PalipehutuFNL dans les forces de défense et de sécurité, ainsi que dans les différents secteurs de l'exécutif, de l'administration et de la diplomatie. | UN | ودعت بوروندي إلى (ز) مواصلة جهودها الرامية إلى إدماج أفراد حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية دون تأخير في قوات الدفاع والأمن وفي مختلف الدوائر التنفيذية والإدارية والدبلوماسية. |
j) Que soit révisé sans délai le Code d'instruction criminelle dans le souci d'accélérer les procédures tout en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment des droits de la défense; | UN | )ي( أن يعاد النظر دون تأخير في قانون التحقيقات الجنائية بهدف اﻹسراع في اﻹجراءات مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وبخاصة حقوق الدفاع؛ |
j) Que soit révisé sans délai le Code d'instruction criminelle en ayant le souci d'accélérer les procédures tout en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment les droits de la défense; | UN | )ي( إعادة النظر دون تأخير في قانون التحقيقات الجنائية بهدف اﻹسراع في اﻹجراءات مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وبخاصة حقوق الدفاع. |