Par ailleurs, il impose la liberté contractuelle, sans discrimination aucune. | UN | كما أنه يفرض حرية التعاقد، دون أي تمييز. |
De plus, le gouvernement garantit le droit à l'enseignement gratuit et aux soins médicaux sans discrimination aucune. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل الحكومة حقوق اﻷفراد في التعليم المجاني والرعاية الطبية دون أي تمييز. |
D'où la nécessité de prendre des mesures pour permettre aux personnes handicapées de s'intégrer dans la société, sans discrimination aucune. | UN | لذلك يتعين اتخاذ تدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من إيجاد مكانهم في المجتمع دون أي تمييز كان. |
L'UNICEF s'engage à assurer le respect des droits de tous les enfants, y compris des enfants autochtones, sans discrimination aucune. | UN | وتعرب اليونيسيف عن التزامها بضمان احترام حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أطفال السكان اﻷصليين، دون تمييز من أي نوع. |
Toutes les constitutions de ces pays garantissent des droits et libertés fondamentaux à tous, sans discrimination aucune. | UN | وذكرت أن جميع دساتير الجماعة الكاريبية تضمن الحقوق والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز. |
À ce titre, le recrutement et la gestion de leurs personnels sont entrepris sans discrimination aucune de race, de sexe, d'ethnie, de région ou de religion. | UN | وبناء على ذلك، يُجند أفرادها وتُدار شؤونهم دونما تمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو المنطقة أو الدين. |
Tous les groupes de personnes victimes de la traite devraient pouvoir avoir accès à ces régimes d'indemnisation, sans discrimination aucune. | UN | ويجب أن يكون التعويض من خلال هذا المخطط متاحاً لكافة مجموعات الأشخاص المتاجر بهم على أساس غير تمييزي. |
Égalité devant la loi et égale protection de la loi sans discrimination aucune | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز |
L'État contribue au maintien de l'enseignement religieux sans discrimination aucune. | UN | وتساهم الدولة في المحافظة على التربية الدينية دون أي تمييز. |
L'expression de ce choix est la Reforme de 1962 pour un enseignement de masse et de qualité sans discrimination aucune. | UN | وكان ثمة تعبير عن هذا الاختيار بالقيام بإصلاح عام 1962 الذي يقضي بتزويد الجمهور بتعليم ذي نوعية رفيعة دون أي تمييز. |
Là aussi, ces droits s'appliquent à tous les individus sans discrimination aucune. | UN | ولا يجوز في التفتيش فض الأوراق إذا كانت مغلفة أو مختومة، وتسري هذه الحقوق أيضاً على جميع الأفراد دون أي تمييز. |
Il s'occupe également d'obtenir, sans discrimination aucune, des permis de travail pour les populations réfugiées en général, et en particulier pour les femmes chefs de famille. | UN | وعالج أيضا دون أي تمييز مسألة تصاريح العمل للاجئين عموما، مع التركيز على الحالات التي تكون فيها المرأة هي ربة اﻷسرة. |
241. Le Comité a noté avec satisfaction que la Constitution et la législation en Hongrie garantissent aux femmes des droits égaux sans discrimination aucune. | UN | ١٤٢ - لاحظت اللجنة، بارتياح، أن دستور هنغاريا وقوانينها تضمن للمرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل، دون أي تمييز. |
De manière générale, toutes les parties concernées s'accordent à estimer que toutes les personnes devraient avoir les mêmes droits, sans discrimination aucune. | UN | واتفقت جميع الجهات المعنية بشكل عام على ضرورة حصول جميع الأشخاص على نفس الحقوق دون أي تمييز. |
L'éducation est indispensable au développement de l'enfant et, juridiquement, la Bolivie est tenue de développer le potentiel des enfants handicapés, sans discrimination aucune. | UN | والتعليم ضروري لنماء الطفل، وبوليفا ملزمة قانونا بتنمية إمكانات الأطفال ذوي الإعاقة، دون تمييز من أي نوع. |
98. Le droit international des droits de l'homme reconnaît chacun et l'ensemble de ces droits à toute personne, sans discrimination aucune. | UN | ٨٩- يعترف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بأن لجميع اﻷشخاص نفس وكل حقوق اﻹنسان دون تمييز من أي نوع. |
Tous les droits de l'homme sont d'égale importance, et chacun doit en jouir sans discrimination aucune. | UN | لحقوق الإنسان كافة أهمية مماثلة، ويجب أن يتمتّع بها الجميع بدون تمييز. |
A ce titre, le recrutement et la gestion de leurs personnels sont entrepris sans discrimination aucune de race, de sexe, d'ethnie, de région ou de religion. | UN | وبناء على ذلك، يُجند أفرادها وتُدار شؤونهم دونما تمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو المنطقة أو الدين. |
Le Comité rappelle le droit de chacun de voter sans discrimination aucune, que consacre l'article 5 de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن حق كل فرد في التصويت على أساس غير تمييزي حق منصوص عليه في المادة 5 من الاتفاقية. |
Elle dispose que tout patient a droit, dans le cadre prévu par la loi, à des soins de santé appropriés et accessibles sans interruption, selon son état de santé et sans discrimination aucune. | UN | ووفقاً لقانون الصحة، يحق لكل مريض الحصول، ضمن ما ينص عليه القانون، على رعاية صحية تكون مناسبة ومتاحة باستمرار حسبما يقتضيه وضعه الصحي ودون أي تمييز. |
ADOPTION DE MESURES LEGISLATIVES AFIN DE GARANTIR L'EXERCICE DES DROITS sans discrimination aucune, Y COMPRIS EN CE QUI CONCERNE LES NON-RESSORTISSANTS | UN | اعتماد التدابير التشريعية وضمان ممارسة الحقوق بدون أي تمييز وأمن غير المواطنين |
L'insuffisance d'investissement systématique de fonds publics dans les services socioéconomiques de base offerts à tous les citoyens, sans discrimination aucune, entrave sérieusement la réalisation des droits économiques et sociaux. | UN | وأعاق عدم استثمار عائدات الدول بصورة منهجية في خدمات اجتماعية اقتصادية أساسية تُقدَّم للجميع بلا تمييز إعمالَ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على نحو خطير. |
En outre, la condition formulée au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, à savoir que les droits'qui y sont énoncés seront exercés sans discrimination aucune'fondée sur certaines considérations énumérées'ou toute autre situation', s'applique de toute évidence à la discrimination pour des motifs d'invalidité. | UN | كما أن الشرط الوارد في المادة ٢-٢ من العهد وهو " جعل ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد بريئة من أي تمييز " ينطبق على أساس أسباب معينة " أو غير ذلك من اﻷسباب " ، بوضوح على التمييز بسبب العجز. |
d) S'assurer que la procédure légale d'immatriculation des terres respecte dûment les coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés sans discrimination aucune. | UN | (د) أن تضمن الاحترام التام لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونُظُمها العقارية دون أدنى تمييز في الإجراءات القانونية المعمول بها لتسجيل الأراضي. |
L'Uruguay a enregistré des avancées importantes dans la mise en œuvre de mesures qui protègent et promeuvent les droits des personnes en matière de sexualité et de procréation, sans discrimination aucune. | UN | ولقد أحرزت أوروغواي تقدما كبيرا نحو تطوير الإجراءات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الناس الجنسية والإنجابية، من دون تمييز. |
Les faits donnent à penser que le demandeur a bénéficié d'un traitement égal devant la loi et d'une égale protection de la loi, sans discrimination aucune. | UN | وتشير وقائع الدعوى إلى أن صاحب البلاغ قد عومل أسوة بغيره أمام القانون وكان له الحق في حماية القانون له على قدم المساواة بغيره دون تمييز على أي أساس ... |
Comme vous le savez, le Gouvernement a fourni 81 000 tonnes de sorgho cette année au Programme alimentaire mondial pour qu'il les distribue aux citoyens du Soudan des régions affectées, sans discrimination aucune. | UN | وكما تعلمون فقد سلمت ٨١ ألف طن من الذرة هذا العام لبرنامج اﻷغذية العالمي ليوزعها على المواطنين دون تمييز للمناطق المتأثرة. |
101. Les dispositions du Titre II de la Constitution protègent les droits et garanties de tous les Colombiens sans discrimination aucune. | UN | ٠٠١- ويحمي الباب الثاني من الدستور حقوق وضمانات جميع الكولومبيين دون أي شكل من أشكال التمييز. |