"sans discrimination d'" - Traduction Français en Arabe

    • دون تمييز من
        
    • دون أي تمييز
        
    • دون تمييز على
        
    • دونما تمييز من
        
    • بدون تمييز من
        
    • بدون أي تمييز من
        
    En Turquie, tous les citoyens sont égaux devant la loi, jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations, sans discrimination d'aucune sorte. UN وفي تركيا، يتساوى جميع المواطنين أمام القانون، ويتمتعون بنفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات، دون تمييز من أي نوع.
    5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: UN 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعالة حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد:
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Les travailleurs autochtones ont aussi le droit, sans discrimination d'aucune sorte, à un salaire égal pour un travail égal. UN وللعاملين من الشعوب الأصلية الحق أيضاً في أجر متساو مقابل عمل متساو، دون أي تمييز.
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    L'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    - l'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Les États sont tenus de veiller à ce que tous les enfants soient traités sans discrimination d'aucune sorte; UN ويجب على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطفال دون تمييز من أي نوع؛
    L'exercice par l'enfant de ses droits sans discrimination d'aucune sorte et la prévention et l'élimination des attitudes discriminatoires à son encontre; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Sachant que le but du Mouvement olympique est d'édifier un monde pacifique et meilleur en éduquant la jeunesse du globe par le sport, pratiqué sans discrimination d'aucune sorte et dans l'esprit olympique, ce qui requiert l'entente mutuelle favorisée par l'amitié, la solidarité et la loyauté, UN واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة، التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبالروح اﻷوليمبية، التي تتطلب تفاهما، تنمﱢيه الصداقة والتضامن واﻹنصاف،
    Article 151 - L'éducation est la fonction essentielle de l'Etat aux fins de conservation, de promotion et de diffusion de la culture, laquelle doit bénéficier à toute la société sans discrimination d'aucune sorte. UN المادة 151: يعتبر التعليم وظيفة أساسية للدولة لأغراض حفظ الثقافة وتعزيزها ونشرها، كما ينبغي أن تنشر فوائد ذلك على المجتمع دون تمييز من أي نوع.
    Le nouveau libellé énonce plus directement la règle voulant que l'État expulsant est autorisé à faire certaines distinctions mais est tenu de respecter les droits de l'étranger objet de l'expulsion sans discrimination d'aucune sorte fondée sur des motifs non admis en droit international. UN وتشير الصياغة الجديدة بشكل أكثر مباشرة إلى القاعدة التي تنص على السماح للدولة الطاردة ببعض مظاهر التفرقة، ولكن يقع عليها التزام باحترام الحقوق الواجبة للأجنبي الخاضع للطرد دون تمييز من أي نوع على أسس غير مسموح بها بموجب القانون الدولي.
    5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: UN 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعلية حقوق الأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد:
    En Turquie, tous les citoyens sont égaux devant la loi, jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations, sans discrimination d'aucune sorte. UN إن جميع المواطنين في تركيا يتمتعون بالمساواة أمام القانون، ويحصلون على حقوقهم بالتساوي وتقع عليهم نفس الالتزامات دون تمييز من أي نوع.
    Son appui à la promotion et à la protection universelles des droits de l'homme, sans discrimination d'aucune sorte, et sa volonté de garantir au niveau national les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme illustraient clairement ses choix. UN وإن مساندتها للأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس أجمعين، دون تمييز من أي نوع، وإلى مناصرة أعلى معايير حقوق الإنسان داخلياً تدل بوضوح على فلسفة الحكومة.
    Les travailleurs autochtones ont aussi le droit, sans discrimination d'aucune sorte, à un salaire égal pour un travail égal. UN للعاملين من الشعوب الأصلية الحق أيضا في أجر متكافئ مقابل عمل متكافئ، دون أي تمييز.
    Cette règle relative au champ d'application prévoit que le Code des enfants et des adolescents s'applique à tous les mineurs sans discrimination d'aucune sorte. UN ويعني هذا الحكم أن القانون ينطبق على كافة القاصرين دون أي تمييز من أي نوع كان.
    Réaffirmant que tout enfant sera enregistré immédiatement après sa naissance, sans discrimination d'aucune sorte, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في أن يسجَّل بعد ولادته فوراً، دون أي تمييز من أي نوع،
    i) Droit de participer aux services publics et administratifs indonésiens, sans discrimination d'aucune sorte; UN )ط( الحق في الاشتراك في الدوائر الحكومية واﻹدارية اﻹندونيسية دون تمييز على أي أساس؛
    Conformément à la Constitution, les droits de l'homme devaient être exercés sans discrimination d'aucune sorte et tous les individus en Lettonie étaient égaux devant la loi et les tribunaux. UN فالدستور يضمن إعمال حقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع والمساواة بين جميع الأشخاص في لاتفيا أمام القانون وفي المحاكم.
    La Constitution garantit la réalisation des droits de l'homme sans discrimination d'aucune sorte. UN وينص الدستور على إعمال حقوق الإنسان بدون تمييز من أي نوع كان.
    La Constitution nationale garantit l'égalité de tous les êtres humains devant la loi et les tribunaux sur le territoire national et précise que tous les droits de l'homme doivent être réalisés sans discrimination d'aucune sorte. UN والدستور يضمن تساوي الجميع في لاتفيا أمام القانون والمحاكم، وستنفَّذ حقوق الإنسان بدون أي تمييز من أي نوع كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus