"sans discrimination ou" - Traduction Français en Arabe

    • دون تمييز أو
        
    • بدون تمييز أو
        
    • دون أي تمييز أو
        
    • العشوائية أو
        
    • بلا تمييز أو
        
    • العشوائي أو
        
    • عشوائية أو
        
    Qui plus est, les États parties au Traité doivent renforcer leur coopération afin de développer l'énergie nucléaire sans discrimination ou restriction. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تعزز تعاونها لتطوير الطاقة النووية دون تمييز أو قيود.
    Des garanties de sécurité généralisées, juridiquement contraignantes, sans discrimination ou conditions préalables, seraient introduites et maintenues jusqu'à ce que les États dotés d'armes nucléaires réalisent un désarmement nucléaire complet. UN وينبغي وضع ضمانات أمنية شاملة وملزمة قانونا، دون تمييز أو شروط مسبقة، والحفاظ على تلك الضمانات حتى تحقيق الدول الحائزة للأسلحة النووية لنـزع السلاح النووي الكامل.
    Des garanties de sécurité généralisées, juridiquement contraignantes, sans discrimination ou conditions préalables, seraient introduites et maintenues jusqu'à ce que les États dotés d'armes nucléaires réalisent un désarmement nucléaire complet. UN وينبغي وضع ضمانات أمنية شاملة وملزمة قانونا، دون تمييز أو شروط مسبقة، والحفاظ على تلك الضمانات حتى تحقيق الدول الحائزة للأسلحة النووية لنـزع السلاح النووي الكامل.
    Afin de mieux protéger les femmes et les filles contre la violence sexiste pendant un conflit, les lois pertinentes doivent être appliquées sans discrimination ou sélection et en coopération avec toutes les parties au conflit. UN ولتحسين حماية النساء والبنات من العنف الجنساني أثناء الصراع، يجب تطبيق القوانين اللازمة بدون تمييز أو انتقائية وبتعاون جميع الأطراف المتنازعة.
    Le droit de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être assuré pour tous les États sans discrimination ou restriction. UN ويجب ضمان حق جميع الدول بدون تمييز أو تقييد في المشاركة في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية.
    Il est gratuit, obligatoire et sans discrimination ou exclusion. UN وهو مجاني وإلزامي ويتاح دون أي تمييز أو إقصاء.
    Profondément préoccupées par le fait que les civils, notamment dans les conflits armés n'ayant pas un caractère international, sont souvent les victimes de certaines armes classiques parce que cellesci frappent sans discrimination ou sont employées d'une manière irresponsable, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار العشوائية أو الاستخدام غير المسؤول لبعض الأسلحة التقليدية والتي غالباً ما تحدث الضرر بين المدنيين، بما في ذلك في النزاعات المسلحة غير الدولية،
    Elles devraient être mises à disposition sans discrimination ou sans favoritisme, mais les difficultés d'accès auxquelles se heurtent les pays en développement dans ce domaine sont un sujet de préoccupation. UN وأضاف أنه ينبغي إتاحة هذه التكنولوجيا بلا تمييز أو انتقائية وأن القيود المفروضة على حصول البلدان النامية عليها مسألة تبعث على القلق.
    Les États sont tenus de donner une éducation sans discrimination ou exclusion. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن توفير التعليم دون تمييز أو إقصاء.
    Le Bureau est au service de tous les enfants sans discrimination ou prosélytisme, dans le plein respect de leur nationalité, culture et religion. UN وهو يخدم الأطفال جميعا دون تمييز أو تغيير للدين، مع احترام جنسياتهم وثقافاتهم وأديانهم احتراما كاملا.
    La Constitution garantit le droit à la vie, au travail, à l'apprentissage, à l'éducation, à la justice sociale et à l'égalité, sans discrimination ou subordination quelle qu'elle soit. UN ويكفل الدستور الحق في الحياة، والعمل، والتعلم، والتعليم، والعدالة الاجتماعية والمساواة، دون تمييز أو تبعية أيا كان نوعها.
    Les États doivent garantir à tous l'accès à des services de médecine de la procréation complets, intégrés et de qualité, ainsi qu'à des services de conseils et informations sans discrimination ou coercition et dans le respect des droits de l'homme. UN ويجب أن تكفل الدول الوصول إلى خدمات الرعاية الجنسية والإنجابية الصحية المتكاملة، وحصول الجميع على المشورة والمعلومات دون تمييز أو قسر مع احترام حقوق الإنسان.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait engager plus fermement les États à promouvoir le droit à une éducation de qualité pour tous et à faire en sorte que ce droit soit accordé sans discrimination ou exclusion. UN وينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تُشرك الدول بحزم أشد في تعزيز وضمان إعطاء الحق في الحصول على التعليم الجيد للجميع دون تمييز أو إقصاء.
    La Convention reconnaît à l'enfant le droit aux soins prénatals et donc, implicitement le droit à naître, sans discrimination ou sélection sous aucun prétexte, notamment le sexe, la malformation ou certains principes d'eugénisme. UN ومضى قائلا إن الاتفاقية تمنح الطفل الحق في الرعاية السابقة للولادة، ومن ثم تمنحه ضمناً الحق في أن يولد دون تمييز أو انتقاء قائم على أي أساس، بما في ذلك الجنس أو الإعاقة أو مبادئ تحسين النسل.
    Le droit de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être assuré pour tous les États sans discrimination ou restriction. UN ويجب ضمان حق جميع الدول بدون تمييز أو تقييد في المشاركة في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية.
    Pour que l'expérience nationale se poursuive sur une voie dégagée, avec des objectifs précis, la répartition de l'autorité devrait être effectuée sur la base de l'exercice libre de la démocratie et de la distribution juste de la richesse, de manière à garantir à tous les droits des citoyens sans discrimination ou marginalisation. UN وذلك لكي تمضي التجربة الوطنية على طريق واضح المعالم والأهداف من خلال إعادة توزيع السلطة طبقا لمبادئ الديمقراطية والتداول الحر لها، وعلى أساس توزيع عادل للثروة يضمن حقوق الجميع بدون تمييز أو تهميش.
    La communauté internationale et les organisations internationales ont la responsabilité politique et historique de mettre en œuvre toutes les résolutions internationales qui demandent le retrait de toutes les armes de destruction massive du Moyen-Orient, et spécialement des armes nucléaires, sans discrimination ou exception. UN إننا نعتبر أن على المجتمع الدولي ومؤسساته الدولية مسؤولية تاريخية وسياسية تجاه تفعيل وتنفيذ القرارات الدولية الداعية لإخلاء جميع دول منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية بدون تمييز أو استثناء.
    Réaffirmant l'objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans discrimination ou distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بشأن تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون أي تمييز أو تفريق بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Réaffirmant l'objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans discrimination ou distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تؤكد ثانية المقاصد التي ترد في ميثاق الأمم المتحدة بخصوص تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون أي تمييز أو تفريق بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Les actes ou menaces de violence constitutifs du crime consistant à répandre la terreur ne sauraient se limiter aux attaques ou menaces d'attaques visant directement les civils, et peuvent comprendre les attaques ou menaces d'attaques sans discrimination ou disproportionnées. UN إن ارتكاب أعمال العنف أو التهديدات بارتكاب أعمال العنف بما يشكِّل جريمة الإرهاب أمر لا يقتصر مع ذلك على الهجمات المباشرة التي تُشَن ضد المدنيين أو على التهديدات الموجَّهة إليهم، ولكنها قد تشمل شنّ الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة أو التهديدات بشنها.
    Mais on constate aussi à l'expérience que lorsqu'elles sont appliquées sans discrimination ou au service d'objectifs politiques exagérément ambitieux, leur efficacité tend à s'émousser après un certain temps, le résultat se situant, à la limite, à l'inverse de celui initialement recherché. UN ولكن التجربة أثبتت أيضا أن هذه الجزاءات إذا طبقت بلا تمييز أو إذا كانت تخدم أهدافا سياسية طموحة بشكل سافر فإن فعاليتها تتناقص بعد فترة زمنية معينة بل إنها قد تأتي بنتائج تتعارض تماما مع النتائج المتوخاة أصلا.
    Document de travail relatif à une étude portant sur les armes de destruction massive ou de nature à frapper sans discrimination ou à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles UN ورقة عمل عن دراسة ﻷسلحة التدمير الشامل أو اﻷسلحة ذات اﻷثر العشوائي أو التي تتسبب في إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها
    116. Au cours des combats, la population civile a souvent été victime d'attaques sans discrimination ou a été utilisée par les combattants pour se protéger du feu ennemi. UN 116- كثيرا ما وقع السكان المدنيون، أثناء سير المعارك، ضحايا لهجمات عشوائية أو استخدمهم المقاتلون للاحتماء بهم من نيران العدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus