Garantir l'égalité de tous sans distinction d'origine, en assurant l'égalité des chances; | UN | :: لضمان المساواة للجميع دون تمييز بسبب الأصل من خلال ضمان تكافؤ الفرص؛ |
Cette disposition constitutionnelle est applicable à tous, sans distinction d'âge. | UN | وهذا الحكم الدستوري واجب التطبيق على كل الجميع، دون تمييز بسبب العمر. |
La Constitution assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. Elle respecte toute les croyances. | UN | وتضمن فرنسا مساواة جميع المواطنين أمام القانون، دون تمييز بسبب الأصل أو العنصر أو الدين، وتضمن احترام جميع المعتقدات. |
Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion. | UN | وهي تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، دون تفرقة بسبب الأصل أو العرق أو الجنس أو الدين. |
Nous nous efforcerons de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction d'aucune sorte, dans des conditions d'équité et d'égalité. | UN | وسنعزز الاحترام العالمي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومتساوية. |
C'est le droit de chaque citoyen de la République de Malte de recevoir un enseignement et une instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens économiques (Sect. 3). | UN | من حق كل مواطن من مواطني جمهورية مالطة أن يتلقى التعليم والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (القسم 3). |
61. La liberté de choisir une profession, le droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction d'aucune sorte, notamment de sexe. | UN | 61- حرية اختيار المهنة، والحق في المساواة في الأجور عن عمل مساوٍ في القيمة دون التمييز بأي شكل من الأشكال، ولا سيما بالاستناد إلى الجنس. |
Il reste que l'État hondurien a pour objectif premier de garantir le respect des droits de tous ses habitants sans distinction d'aucune sorte. | UN | ومع ذلك فإن المصلحة الأساسية لدولة هندوراس تكمن في احترام الحقوق الإنسانية لجميع سكانها دون تمييز من أي نوع. |
50. Le droit français repose sur deux principes essentiels consacrés par l'article 1er de la Constitution: l'égalité de droit des citoyens, < < sans distinction d'origine, de race ou de religion > > , et l'unité et l'indivisibilité de la nation. | UN | 50- يقوم القانون الفرنسي على مبدأين أساسيين مكرسين في المادة الأولى من الدستور، وهما: تساوي المواطنين في الحقوق " دون تمييز يقوم على الأصل أو العرق أو الدين " ، ووحدة الدولة وعدم قابليتها للتجزئة. |
Réaffirmons qu'il incombe à chaque État, quelles que soient les circonstances, d'honorer sa responsabilité primordiale de respecter et de protéger les droits de tous les individus, sans distinction d'aucune sorte. | UN | وعلينا أن نكرر التأكيد على أن كل دولة، بصرف النظر عن الظروف، عليها الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن احترام وحماية حقوق جميع الأفراد، دونما تمييز من أي نوع. |
Elle assure l'égalité de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. | UN | وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين. |
En effet, le Comité n'a pas été en mesure de se faire une opinion sur l'état effectif de la jouissance à un même degré par tous, sans distinction d'origine raciale, nationale ou ethnique, des différents droits énoncés à l'article 5 de la Convention. | UN | وعليه، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية لتمتع الجميع، على نحو متساو ومن دون تمييز بسبب العرق أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، بمختلف الحقوق الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية. |
La clique continue d'opprimer les manifestants sans distinction d'âge ou de sexe, à l'aide de gaz lacrymogènes et de canons à eau. | UN | وما زالت تلك الجماعة تقمع المتظاهرين دون تمييز بسبب السن أو نوع الجنس، وذلك باستخدام الغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه. |
Nous défendons les principes fondés sur le respect des droits humains et des libertés fondamentales de chaque individu, sans distinction d'origine ethnique, de couleur, de sexe, de religion, d'opinions politiques et autres. | UN | إن مبادئنا تستند إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد دون تمييز بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره. |
La Constitution dispose en son article 26 que < < l'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de sexe, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وينص الدستور أيضاً في المادة 26 منه على أن " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
" Article 195 - Tous les enfants, sans distinction d'origine, ont des droits et des devoirs égaux à l'égard de leurs parents... " | UN | المادة ٥٩١ - لﻷطفال جميعهم، دون تمييز بسبب اﻷصل، حقوق وواجبات متساوية تجاه الوالدين ... |
Toutes les personnes sans distinction d'âge, d'origine sociale ou de sexe ont accès aux activités de ces ensembles et aux manifestations de masse. Les femmes qui participent aux ensembles créatifs et d'amateurs représentent 70 % du total. | UN | ويتاح لجميع الأشخاص دون تفرقة بسبب السن أو الأصل الاجتماعي أو نوع الجنس المشاركة في أنشطة هذه المجموعات وفي الأحداث الجماهيرية وتمثل النساء اللاتي يشاركن في المجموعات الإبداعية ومجموعات الهواة 70 في المائة من المجموع. |
D'autre part, dans certaines dispositions constitutionnelles il est consacré < < l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion > > (art. 1 de la Constitution). | UN | ومن جهة أخرى، كرست في أحكام دستورية معينة " المساواة بين جميع المواطنين كافة أمام القانون دون تفرقة بسبب الأصل أو العنصر أو الجنس أو الدين " (المادة 1 من الدستور). |
Le blocus économique viole de façon délibérée le droit des Cubains à la vie, au bienêtre, au développement sans distinction d'âge, de sexe, de race, de confession, de statut social et de convictions politiques. | UN | ويعتبر تطبيق الحصار الاقتصادي انتهاكاً صارخاً لحق الشعب في الحياة والرفاه والتنمية بدون تمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو المركز الاجتماعي أو الأفكار السياسية. |
1) C'est le droit de chaque citoyen de la République de Malte de recevoir un enseignement et une instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens économiques (Loi sur l'éducation, 1998, section 1). | UN | (1) من حق كل مواطن أن يتلقى التعليم الواجب والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (قانون التعليم، 1998، القسم 1). |
Le nombre total des nouveaux clients enregistrés (sans distinction d'âge) s'est élevé à 3 858 en 1998; en 1997, il y en avait 726 de moins. | UN | وكان مجموع عدد المتعاطين المسجلين حديثاً (دون التمييز بحسب العمر) في عام 1998 يبلغ 858 3، وكان في عام 1997 أقل من ذلك ب726 شخصاً. |
Les dirigeants nationaux devraient défendre les droits de tous, sans distinction d'aucune sorte. | UN | وينبغي للقادة الوطنيين الدفاع عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع. |
Si, depuis le début de la crise, les victimes peuvent être atteintes sans distinction d'origine ou de classe, les plus vulnérables sont les plus pauvres, les femmes et les enfants, d'où la création récente par le Gouvernement d'une Commission d'aide aux victimes avec la participation de représentants de la société civile. | UN | 12- إذا كان بالإمكان أن تُستهدف الضحايا، منذ بداية الأزمة، دون تمييز يقوم على أساس الأصل أو الطبقة الاجتماعية، فإن أضعفهم هم الفقراء، والنساء والأطفال، الأمر الذي حدا بالحكومة أخيراً إلى إنشاء لجنة تُعنى بمساعدة الضحايا بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني. |
- L'appui financier aux femmes candidates, sans distinction d'obédience; | UN | - تقديم الدعم المالي للمرشحات، دونما تمييز على أساس توجهاتهن السياسية |
La loi organique relative à l'éducation réaffirme que l'enseignement est un service public, essentiel pour la communauté; l'école doit être accessible à tous, sans distinction d'aucune sorte, l'égalité des chances doit être assurée et la régularité et la continuité doivent être garanties et l'enseignement doit être progressivement adapté aux changements sociaux. | UN | ويؤكد القانون الأساسي للتعليم مجدداً طابع الخدمة العامة الذي يتسم به التعليم، فيعتبره خدمةً أساسية مستحقة للمجتمع، يجب أن تتيح التعليم المدرسي للجميع، دون تفرقة من أي نوع، في ظل تكافؤ الفرص، وبضمان انتظامه واستمراره، ومع تكييفه باطراد مع التغيرات الاجتماعية. |
La République assure < < à tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale l'égalité devant la loi > > . | UN | وتضمن الجمهورية " لكافة الموطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " . |