"sans distinction d'origine ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • الإثنيات
        
    • بصرف النظر عن الأصل الإثني
        
    • بغض النظر عن الأصل الإثني
        
    • بصرف النظر عن أصولهم الإثنية
        
    • بصرف النظر عن اﻷصل العرقي
        
    En juillet 2010, le Gouvernement avait publié le Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et le respect de la personne. UN وفي تموز/يوليه 2010، نشرت الحكومة خطة العمل المتعلقة بالمساواة في معاملة الإثنيات واحترام الفرد.
    4.9 La loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique, d'autre part, offre une protection en matière civile contre les discriminations et complète ainsi la loi sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. UN 4-9 وعلاوة على ذلك، يوفر قانون المساواة في معاملة الإثنيات حماية من التمييز في إطار القانون المدني ويكمل على هذا النحو قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    En se fondant sur cette décision, les auteurs auraient pu engager une action devant les juridictions civiles danoises en vue d'obtenir des indemnités pour préjudice non pécuniaire en application de l'article 9 de la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et des indemnités pour préjudice pécuniaire en vertu des règles générales du droit danois de la responsabilité civile. UN واستناداً إلى هذا القرار، كان باستطاعة أصحاب البلاغ رفع دعوى مدنية إلى المحاكم الدانمركية للحصول على تعويض عن الضرر غير المالي بموجب المادة 9 من قانون المساواة في معاملة الإثنيات وتعويض عن الضرر المالي بموجب القواعد العامة الناظمة للأضرار في القانون الدانمركي.
    164. Conformément à la loi sur l'éducation, le droit à l'éducation est garanti à tous les citoyens, sans distinction d'origine ethnique, de race, de sexe, de langue, de convictions religieuses, d'opinions politiques, de statut social ou de patrimoine. UN 164- وبموجب قانون التعليم، يُكفل للمواطنين الحق في التعليم بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو المعتقدات الدينية أو الموقف السياسي أو الوضع الاجتماعي أو الثروة.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Cette politique a pour but d'assurer à tous l'égalité de droits, d'obligations et de chances, sans distinction d'origine ethnique et culturelle. UN والهدف من هذه السياسة ضمان حقوق وواجبات وفرص متساوية للجميع بصرف النظر عن أصولهم الإثنية والثقافية.
    Le Rapporteur spécial lance un nouvel appel à tous les gouvernements des pays où des violences collectives se produisent pour qu'ils s'emploient de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrent en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    5. Le Comité se félicite de la publication du Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et le respect de la personne, en juillet 2010, version révisée du Plan d'action visant à promouvoir l'égalité de traitement et la diversité et à combattre le racisme de 2003. UN 5- وترحب اللجنة بنشر خطة العمل المتعلقة بالمساواة في معاملة الإثنيات واحترام الفرد في تموز/يوليه 2010، وهي عبارة عن تنقيح لخطة عمل عام 2003 لدعم المساواة في المعاملة والتنوع ومناهضة العنصرية.
    4.9 La loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique, d'autre part, offre une protection en matière civile contre les discriminations et complète ainsi la loi sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. UN 4-9 وعلاوة على ذلك، يوفر قانون المساواة في معاملة الإثنيات حماية من التمييز في إطار القانون المدني ويكمل على هذا النحو قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    En se fondant sur cette décision, les auteurs auraient pu engager une action devant les juridictions civiles danoises en vue d'obtenir des indemnités pour préjudice non pécuniaire en application de l'article 9 de la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et des indemnités pour préjudice pécuniaire en vertu des règles générales du droit danois de la responsabilité civile. UN واستناداً إلى هذا القرار، كان باستطاعة أصحاب البلاغ رفع دعوى مدنية إلى المحاكم الدانمركية للحصول على تعويض عن الضرر غير المالي بموجب المادة 9 من قانون المساواة في معاملة الإثنيات وتعويض عن الضرر المالي بموجب القواعد العامة الناظمة للأضرار في القانون الدانمركي.
    13. Le CERD s'est félicité de la publication du Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et le respect de la personne, en juillet 2010. UN 13- رحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بخطة العمل المعتمدة في تموز/يوليه 2010 بشأن المساواة في معاملة الإثنيات واحترام الفرد(25).
    (5) Le Comité se félicite de la publication du Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et le respect de la personne, en juillet 2010, version révisée du Plan d'action visant à promouvoir l'égalité de traitement et la diversité et à combattre le racisme de 2003. UN 5) وترحب اللجنة بنشر خطة العمل المتعلقة بالمساواة في معاملة الإثنيات واحترام الفرد في تموز/يوليه 2010، وهي عبارة عن تنقيح لخطة عمل عام 2003 لدعم المساواة في المعاملة والتنوع ومكافحة العنصرية.
    Ainsi qu'il a été indiqué, le Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques) avait déjà conclu dans sa décision du 19 septembre 2006 que le système de réduction considéré était contraire à la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique. UN وكما ذكر أعلاه()، فقد استنتجت لجنة الشكاوى بالفعل في قرارها المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2006 أن مخطط التخفيضات المتنازع فيه مخالف لقانون المساواة في معاملة الإثنيات.
    Ainsi qu'il a été indiqué, le Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques) avait déjà conclu dans sa décision du 19 septembre 2006 que le système de réduction considéré était contraire à la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique. UN وكما ذكر أعلاه()، فقد استنتجت لجنة الشكاوى بالفعل في قرارها المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2006 أن مخطط التخفيضات المتنازع فيه مخالف لقانون المساواة في معاملة الإثنيات.
    Le Comité se félicite des mesures législatives et administratives en vigueur, destinées à lutter contre les actes de racisme et de xénophobie dans l'État partie, et accueille avec satisfaction la promulgation, en juillet 2003, de la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique. UN 380- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالتدابير التشريعية والإدارية الحالية التي اتخذت لمكافحة ما يرتكب في الدولة الطرف من أفعال تنم عن عنصرية وكره للأجانب، وترحب بسنها في تموز/يوليه 2003 قانوناً بشأن المساواة في المعاملة بصرف النظر عن الأصل الإثني.
    6. Le Comité se félicite des mesures législatives et administratives en vigueur destinées à lutter contre les actes de racisme et de xénophobie dans l'État partie, et accueille avec satisfaction la promulgation en juillet 2003 de la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique. UN 6- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالتدابير التشريعية والإدارية الحالية التي اتخذت لمكافحة ما يرتكب في الدولة الطرف من أفعال تنم عن عنصرية وكره للأجانب، وترحب بسنها في تموز/يوليه 2003 قانوناً بشأن المساواة في المعاملة بصرف النظر عن الأصل الإثني.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes − segments ou groupes − de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Une des conditions préalables est que les femmes et les hommes, sans distinction d'origine ethnique ou culturelle ou d'orientation sexuelle, bénéficient de l'égalité de chances sur tout le territoire. UN ويشترط لهذا الغرض أن يتمتع النساء والرجال، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية والثقافية أو ميولهم الجنسية، بفرص تنمية متكافئة في جميع مناطق البلد.
    Le Rapporteur spécial lance un nouvel appel à tous les gouvernements des pays où des violences collectives se produisent pour qu'ils s'emploient de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrent en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus