À Djénine, 800 habitations ont été détruites et bien d'autres endommagées, et plus de 4 000 personnes se sont ainsi retrouvées sans domicile. | UN | ففي جنين، دُمر 800 مسكن وأُلحق الضرر بعدد أكبر من ذلك، مما ترك أكثر من 000 4 شخص بلا مأوى. |
319. Il n'existe pas de statistiques sur les personnes ou les familles sans domicile fixe en Norvège. | UN | ٩١٣- لا توجد احصاءات متوفرة عن اﻷفراد المشردين أو اﻷسر التي بلا مأوى في النرويج. |
La Commission nationale de l'informatique et des libertés, ainsi que d'autres acteurs, ont relevé l'existence de bases de données non déclarées et de messages associés au Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
Notons toutefois que les personnes sans domicile fixe ne se limitent pas aux personnes inscrites dans ces centres. | UN | غير أن عدد من لا مأوى لهم لا يقتصر على المسجلين في ملاجئ. |
On trouve moins de personnes âgées et un plus grand nombre de femmes et d'enfants parmi les sans domicile fixe. | UN | فهناك أعداد أقل من المسنين الذين بدون مأوى ومع ذلك تشكل النساء والأطفال نسبة أكبر من المشردين الجدد. |
Les expulsions par la force compliquent la pénurie de logements qui sévit dans le pays et a laissé de nombreuses personnes sans domicile et démunis. | UN | وعقّدت عمليات الإجلاء مشكلة نقص المساكن، وخلفت كثيراً من الناس بلا مأوى. |
Treize réfugiés palestiniens, dont 9 enfants, sont désormais sans domicile. | UN | ونجم عن ذلك أن ما مجموعه 13 لاجئاً فلسطينياً منهم تسعة من الأطفال أصبحوا بلا مأوى. |
À Gaza, 10 % de la population est désormais sans domicile. | UN | وفى غزة، أصبح 10 فى المائة من السكان بلا مأوى. |
Sûrement sans domicile et définitivement nauséeux. | Open Subtitles | يحتمل أن تكون بلا مأوى وبالغثيان بالتأكيد. |
La Commission nationale de l'informatique et des libertés, ainsi que d'autres acteurs, ont relevé l'existence de bases de données non déclarées et de messages associés au Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
Parmi les autres personnes < < sans domicile fixe > > , celles qui résident dans une péniche (régime des bateliers), ou dans la rue, ne sont pas soumises à l'obligation administrative du titre de circulation. | UN | ومن بين الأشخاص الآخرين " الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت " ، فإن الأشخاص الذين يقيمون في القوارب (نظام البحارة)، أو في الشوارع، لا يخضعون للالتزام الإداري المتمثل في تصريح المرور. |
L'auteur ajoute que l'existence des titres de circulation permet celle d'un fichier policier spécifique intitulé < < Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe > > , qui regroupe actuellement plus de 200 000 fiches. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن وجود تصاريح المرور يسمح بوجود سجل خاص في الشرطة يطلق عليه " سجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت " ، وهو يضم حالياً أكثر من 000 200 حالة مسجلة(). |
Au plan nutritionnel, le pays connaît des situations dramatiques parmi les personnes sans domicile fixe et les réfugiés. | UN | وعلى الصعيد التغذوي، يمر البلد بأوضاع مأساوية بين الأفـراد الذين لا مأوى لهم واللاجئين. |
Toutes ces familles ont été choisies parce qu’elles étaient sans domicile. | UN | وقد اختيرت جميع تلك اﻷسر ﻷنها كانت بدون مأوى. |
Par ailleurs, parmi les < < sans résidence fixe > > , si l'on est batelier ou < < sans domicile fixe > > , on n'a pas non plus l'obligation de disposer d'un document administratif particulier. | UN | كما أن من بين " الأشخاص الذين ليس لديهم سكن ثابت " ، إذا لم يكن الشخص بحاراً أو " بلا محل إقامة ثابت " ، فإنه غير ملزم كذلك بالحصول على وثيقة إدارية معينة. |
Et qu'est-il arrivé au mulot que vous avez laissé sans domicile quand vous avez coupé cet arbre ? | Open Subtitles | شجرة فأر الحقل الحمراء. وماذا حدث لحقل الفأر المشرد |
Elles font des dons à des personnes socialement vulnérables, tiennent des orphelinats pour les pauvres ou des cantines pour les sansabri et aident les femmes enceintes sans domicile. | UN | فتقدم منحاً للضعفاء اجتماعياً، وتدير دور الأيتام الخيرية للأطفال أو المطاعم للمشردين، أو تساعد النساء الحوامل اللائي لا مأوى لهن. |
Je suis sans domicile, fauchée, sans voiture et pas sur mon trente et un, je vais venir avec vous. | Open Subtitles | نظراً إلى أنني مشردة و مفلسة و بلا سيارة و لآ أبدو في أفضل أحوالي فأعتقدأننيسأذهبمعك ، |
Il s'agissait notamment de personnes sans domicile, de personnes atteintes de maladies mentales, de travailleurs sexuels, d'ouvriers et de travailleurs du bâtiment, et d'enfants. | UN | وضمت المجموعة مشردين ومرضى عقلياً ومشتغلين بالجنس وعمال مصانع وبناء وأطفال. |
Écoutez, je suis en quelque sorte sans domicile en ce moment. | Open Subtitles | أنا مشرّد نوعاً ما حالياً |
Environ la moitié des hommes sans domicile fixe - dont le nombre a augmenté dans des proportions spectaculaires depuis le changement de système - le sont devenus après un divorce par suite de l'impossibilité de régler les problèmes de logement. | UN | وما يقرب من نصف رجال الأعمال - الذين زاد عددهم بشكل كبير منذ تغير النظام - قد أصبحوا دون مأوى بعد الطلاق، من جراء مشاكل السكن المعلقة. |
5.3 L'État partie ajoute que contrairement aux affirmations de l'auteur, une personne circulant en France sans domicile ni résidence fixe dispose du choix de la commune à laquelle elle souhaite être rattachée à des fins administratives, sous réserve de sa motivation (existence d'attaches familiales, par exemple). | UN | 5-3 وتضيف الدولة الطرف أنه، بعكس ما أكده صاحب البلاغ، فإن الشخص الذي يتنقل في فرنسا دون محل إقامة أو سكن ثابت يتمتع باختيار البلدية التي يرغب في الارتباط بها للأغراض الإدارية رهناً بدوافعه (وجود روابط أسرية على سبيل المثال). |
18.366.435,00 DA Entre 2004-2007, une enveloppe budgétaire de l'ordre de 18.366.435,00 DA a été consacrée pour la prise en charge des personnes sans domicile fixe. | UN | فيما بين سنتي 2004 و 2007، رُصدت ميزانية بلغت اعتماداتها 435 366 18 دينارا جزائريا لرعاية الأشخاص الذين ليس لهم مسكن قارّ. |
En outre, les femmes sans domicile fixe ont droit à obtenir en priorité un logement à loyer modéré. | UN | وسيمنح المشردون أولوية بالنسبة ﻹيجار المنازل الطويل اﻷمد. |
b) En cas d'enfant délaissé par ses parents (art. 501 de la charia), ou de parents sans domicile, ce qui constitue une menace pour la santé de l'enfant (art. 9 de la loi sur la protection des mineurs); | UN | (ب) في حالة إهمال الوالدين للطفل (المادة 501 ق أ ش)، أو تسيب العائلة مما يعرض صحته للخطر (المادة 9 قانون حماية الأحداث)؛ |