"sans donner de" - Traduction Français en Arabe

    • دون تقديم أي
        
    • دون معرفة
        
    • دون أن تسفر عن
        
    • دون أن تقدم
        
    • دون إبداء أي
        
    • دون إعطاء أي
        
    • دون أن تقدّم مزيداً من
        
    • دون بسط
        
    • دون بيان
        
    • غير مقيدة
        
    • دون تقديم أية
        
    • دون أن تبين
        
    • ودون إبداء
        
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    — À 15 heures, la milice de Lahad a fermé le point de contrôle de Roum dans les deux sens, sans donner de raison. UN - في الساعة ٠٠/١٥ أقدمت ميليشيات لحد على إقفال بوابة روم بالاتجاهين دون معرفة اﻷسباب.
    Si trois tours de scrutin ont lieu selon cette dernière procédure sans donner de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu lieu selon ladite procédure. Aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour tout membre éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une personne ou un membre soit élu. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه غير مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم انتخاب شخص أو عضو.
    Le tribunal n'a pas autorisé l'auteur à appeler deux autres témoins de la défense, sans donner de motif. UN ورفضت المحكمة أيضاً الإذن لصاحب البلاغ باستدعاء شاهدي نفي آخرين دون أن تقدم أسباب رفضها.
    Toutefois, les États-Unis ont à maintes reprises rejeté notre proposition sincère sans donner de raisons vérifiables. UN بيد أن الولايات المتحدة رفضت مرارا وتكرارا اقتراحنا الصادق هذا دون إبداء أي أسباب يمكن التحقق منها.
    Le juge avait rejeté ces demandes sans donner de raison. UN ورفض القاضي هذه الطلبات دون إعطاء أي مبرر.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Tous deux ont répondu le 12 décembre 2006, s'étonnant que le requérant ait < < retiré > > sa plainte sans donner de raison. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى الثالث قد " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    — La milice de Lahad a gardé fermé le point de passage Roum-Jazzine sans donner de raison. UN - استمرت اليوم ميليشيا لحد العميلة بإقفال معبر روم - جزين دون معرفة السبب.
    — À 22 heures, dans la ville de Kafr Kala (bande occupée), une patrouille relevant du service de sécurité de la milice de Lahad a arrêté le dénommé Hassan Khalil Tawil sans donner de raison, puis l'a emmené à la prison de Khiyam. UN - الساعة ٠٠/٢٢ في بلدة كفر كلا - داخل الشريط المحتل - أقدمت دورية تابعة لجهاز أمن ميليشيا لحد المتعاملة مع إسرائيل على اعتقال المدعو حسن خليل طويل دون معرفة اﻷسباب واقتادته معها الى سجن الخيام.
    Si trois tours de scrutin ont lieu selon cette dernière procédure sans donner de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu lieu selon ladite procédure; aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour tout membre éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une personne ou un membre soit élu. UN فإذا أُجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه غير مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم انتخاب شخص أو عضو.
    L'auteur affirme, sans donner de précision, que la condamnation de son époux à la peine de mort a été prononcée en violation de l'article 6 du Pacte. UN وتدعي صاحبة البلاغ، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن صدور حكم الإعدام على زوجها انتهاكٌ للمادة 6 من العهد.
    Le droit absolu de ne pas être obligé de révéler ses pensées ou ses convictions, c'est le droit de garder le silence et non pas le droit de solliciter quelque chose à l'État (ici, demander à être exempté du service militaire) sans donner de raisons. UN والحق المطلق للفرد في عدم إجباره على الكشف عن أفكاره أو معتقداته يعني حقه في التزام الصمت وليس الحق في إثارة مطالبات تجاه الدولة (وهي هنا الإعفاء من الخدمة العسكرية) دون إبداء أي أسباب().
    Refuser des autorisations de vol est un droit souverain des États, le Gouvernement soudanais en a usé de façon très responsable et avec une volonté inégalée de concertation avec les intéressés, y compris le Rapporteur spécial, puisque les autorisations nécessaires pour qu'il puisse se rendre à Juba et à Kajo Kaji lui ont été délivrées, après quoi, comme nous l'avons déjà indiqué, il a refusé de les utiliser, sans donner de raison. UN أما رفض التصريح بالطيران فحق من حقوق السيادة ولكنه مورس بأقصى درجة من المسؤولية وبتعاون لم يسبق له مثيل مع اﻷشخاص المعنيين، ومن ضمنهم المقرر الخاص نفسه إذ أصدر له تصريحان بالطيران الى جوبا وإلى كاجو كاجي ولكنه رفض استخدامهما من دون إعطاء أي أسباب، كما سبق أن ذكرنا.
    Seul l'Afghanistan a indiqué, sans donner de précisions, ne rien imposer de tel. UN وكانت أفغانستان هي الوحيدة التي أبلغت عن عدم وجود إلزام من هذا القبيل، دون أن تقدّم مزيداً من التفاصيل.
    Le 19 mars 2008, elle a également rejeté le pourvoi de l'auteur contre la décision rendue par la cour d'appel de Berlin le 14 janvier 2004, sans donner de motif. UN وفي 19 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة الدستورية الاتحادية أيضاً طعن صاحب البلاغ في حكم محكمة استئناف برلين الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2004 دون بسط الأسباب.
    Le Gouvernement invoque < < la commission d'actes non autorisés > > sans décrire les actes en question, < < le recrutement de personnes > > sans donner de noms et la < < collecte de fonds > > sans mentionner de montant, de source ni aucune autre preuve. UN وبدل ذلك، تذكر الحكومة " ارتكاب أعمال غير مرُخّصة " دون وصف هذه الأعمال؛ و " تجنيد أشخاص " دون بيان أسمائهم؛ و " جمع التبرعات " دون ذِكر المبالغ أو المصدر أو أي أدلة أخرى.
    Si trois tours de scrutin ont lieu selon cette dernière procédure sans donner de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu lieu selon ladite procédure; aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour tout membre éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'un candidat soit élu. UN فإذا أسفرت ثلاثة اقتراعات غير مقيّدة من هذا القبيل عن نتيجة غير حاسمة، اقتصرت الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم انتخاب مرشح.
    2.2 M. Koné affirme, sans donner de détails, avoir été torturé par les enquêteurs lors des interrogatoires auxquels il fut soumis pendant une semaine. Il ajoute qu'à cause de cela, il a eu besoin de soins médicaux depuis sa libération. UN ٢-٢ ويدعي السيد كونيه، دون تقديم أية تفاصيل، أنه تعرض للتعذيب من جانب موظفي التحقيق خلال استجواب دام اسبوعاً؛ ويشير الى أنه ظل، منذ الافراج عنه، في حاجة الى مراقبة طبية نتيجة لذلك.
    Le 3 octobre 2002, les autorités israéliennes du pont Allenby ont empêché un membre du personnel de l'Office de se rendre en Jordanie, sans donner de raison. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفضت السلطات الإسرائيلية في جسر اللنبي السماح لموظف من الأونروا بالسفر إلى الأردن دون أن تبين سبب ذلك.
    Un homme ne peut plus simplement répudier sa femme sans donner de raison. UN فلم يعد الرجل يطلق زوجته ببساطة ودون إبداء أسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus