"sans effusion" - Traduction Français en Arabe

    • دون إراقة
        
    • بدون إراقة
        
    sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon. Open Subtitles دون إراقة الدماء فلن يكون هناك غفران للآثم
    Toutes ces tâches ont été accomplies sans effusion de sang. UN وقد أنجزت كل هذه المهام دون إراقة دماء.
    La situation a été désamorcée sans effusion de sang, le Gouvernement ayant fait droit à certaines de leurs revendications, notamment le remplacement de hauts fonctionnaires et la proclamation de l'amnistie. UN وقد انفرج الوضع، دون إراقة دماء، بعد امتثال الحكومة لبعض هذه المطالب، ومنها إقالة بعض المسؤولين وإصدار العفو.
    Le détournement s'était déroulé sans effusion de sang. UN وكانت عملية الاختطاف قد تمت بدون إراقة للدماء.
    Ces derniers ont tous été faits prisonniers le même jour sans effusion de sang. UN وقد اعتقل جميع الرجال في نفس اليوم بدون إراقة دماء.
    Le mur de Berlin est tombé, et avec son effondrement a pris fin sans effusion de sang la guerre froide. UN لقد انتهت الحرب الباردة مع انهيار جدار برلين دون إراقة أي دماء.
    5. L'arrangement susvisé a également permis à la force multinationale d'entrer en Haïti sans effusion de sang. UN ٥ - كما سمحت هذه الترتيبات أيضا للقوة بدخول هايتي دون إراقة دماء.
    5. Le 25 juillet 1996, le Gouvernement burundais du Président Sylvestre Ntibantunganya et du Premier Ministre Antoine Nduwayo, a été renversé par un coup d'État militaire sans effusion de sang. UN ٥ - في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، سقطت حكومة بوروندي، برئاسة سيلفستر نتيبانتونغانيا رئيس الجمهورية وأنطوان ندووايو رئيس الوزراء بعد انقلاب عسكري حدث دون إراقة دماء.
    Le maire d'Hébron, Mustafa Natshe, a également déclaré que les deux hommes auraient pu être appréhendés sans effusion de sang, alors que Saeb Erakat, Ministre de l'Autorité palestinienne chargé des collectivités locales, a qualifié l'incident d'assassinat commis de sang froid. UN كما قال عمدة الخليل، مصطفى النتشه، أنه كان يمكن القبض على الرجلين دون إراقة دماء، في حين وصف صائب عريقات، وزير شؤون الحكم المحلي في السلطة الفلسطينية، الحادثة بأنها جريمة قتل متعمدة.
    La source autorisée a déclaré que l'État du Qatar espère que cet événement affligeant se terminera de façon pacifique et que les otages seront libérés le plus rapidement possible sans effusion de sang. UN وعبـَّـر المصدر المسؤول عن أمل دولـة قطـر في أن ينتهـي هذا الحادث المؤسف بسلام ويتم إطلاق سراح الرهائن دون إراقة دماء وفي أسرع وقت. 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002
    Ce changement, réussi dans le calme, sans effusion de sang, sans perturber le cours normal de la vie des citoyens, fut accueilli avec une grande joie et par un immense soutien populaire sans précédent dans l'histoire de notre pays. UN إن هذا التغيير، الذي تم دون إراقة للدماء ودون إحداث أي اضطراب في الحياة اليومية للمواطنين، استُقبل بفرحة عارمة وبتأييد شعبي شامل لم يسبق له مثيل في تاريخ بلادنا.
    La priorité du Gouvernement dans ce contexte avait été d'assurer une transition sans heurt et sans effusion de sang, pour en finir avec le douloureux passé et édifier une nation nouvelle fondée sur les valeurs de la dignité humaine et de l'égalité. UN وقد تمثلت أولوية الحكومة في هذا السياق في ضمان انتقال سلس دون إراقة دماء، وإحداث قطيعة مع الماضي المؤلم وقيام أمة جديدة عمادها الكرامة الإنسانية والمساواة.
    La priorité du Gouvernement dans ce contexte avait été d'assurer une transition sans heurt et sans effusion de sang, pour en finir avec le douloureux passé et édifier une nation nouvelle fondée sur les valeurs de la dignité humaine et de l'égalité. UN وقد تمثلت أولوية الحكومة في هذا السياق في ضمان انتقال سلس دون إراقة دماء وإحداث قطيعة مع الماضي المؤلم وإنشاء أمة جديدة مبنية على قيمتي الكرامة الإنسانية والمساواة.
    Une paix sans effusion de sang nous attend. Open Subtitles السلام دون إراقة دماء يتوقف علينا
    Bien que des réserves aient été exprimées sur divers aspects de l'intervention et sur la manière dont elle a été effectuée, on se félicite généralement du retour de la démocratie dans ce pays, de même qu'on reconnaît que le retour au pouvoir des autorités légitimes a eu lieu sans effusion de sang et à la satisfaction de la grande majorité de la population haïtienne. UN ولئن كان قد أبديت بعض التحفظات بشأن جوانب مختلفة من التدخل، وما جرى أخيرا لتحقيقه، فهناك ابتهاج واسع الانتشار بأن الديمقراطية قد عادت إلى هايتي. ثم أن عودة الحكم إلى السلطات الشرعية قد تمت دون إراقة دماء، وهذا مدعاة ارتياح للغالبية العظمى للشعب الهايتي.
    La fin de la guerre froide, sans effusion de sang ni victimes, a modifié la notion de guerre et de vainqueur. UN فقد أدى انتهاء الحرب الباردة بدون إراقة دماء أو سقوط ضحايا إلى إحداث تغيير في تصور الحروب والمنتصرين فيها.
    Pour réussir ce putsch, il faut agir vite et sans effusion de sang. Open Subtitles إن أردتم أن ينجح الإنقلاب عليه أن يكون سريع و بدون إراقة للدماء بقدر الإمكان
    Vous savez pourquoi ce monde ne peut pas exister sans effusion de sang ? Open Subtitles هل تعرف لماذا هذا العالم لم يكن له وجود بدون إراقة الدماء؟
    Nous nous efforçons de résoudre ça sans effusion de sang. Open Subtitles إننا نسعى لحل هذا بدون إراقة دماء
    Réglons ça sans effusion de sang. Open Subtitles دعنا ننهي هذا الأمر بدون إراقة للدماء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus