En Europe, quelque 20 millions de personnes sont sans emploi. | UN | فهناك أكثر من ٢٠ مليونا من الذين يعانون من البطالة في شتى أنحاء أوروبا. |
Le chômage ne connaît pas de répit; près d'un travailleur sur trois dans le monde est sans emploi ou vit sous le seuil de pauvreté. | UN | 81 - ومضت قائلة إن البطالة مستمرة: فحوالي واحد من كل ثلاثة عمال إما يعاني من البطالة أو يعيش تحت خط الفقر. |
Réintégration des personnes longtemps restées sans emploi dans la population active; | UN | إعادة إدماج العاطلين عن العمل لفترة طويلة في سوق العمل؛ |
Tu serais alors sans emploi, et tu ne pourrais plus faire vivre ta fille. | Open Subtitles | كلاّ، كنتِ ستبقين بدون عمل وآنذاك لن تستطيعي دعم ابنتك مادياً |
En 2007, la Nouvelle-Zélande avait le cinquième pourcentage le plus faible de personnes au chômage de longue durée (sans emploi depuis six mois ou davantage). | UN | وفي عام 2007، كانت لدى نيوزيلندا خامس أقل نسبة من الأشخاص العاطلين عن العمل الذين ظلوا بلا عمل لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
Son objectif était de fournir des services d'appui supplémentaires aux femmes sans emploi. | UN | وكان هدفه توفير خدمات الدعم التكميلية للنساء العاطلات عن العمل. |
Quatrevingttrois pour cent d'entre eux étaient sans emploi. | UN | وكان ثلاثة وثمانون في المائة منهم عاطلين عن العمل. |
Tu penses encore à ça. Je suis un architecte sans emploi. | Open Subtitles | فكّري في نفسك انا اصبحت مصمّم عاطل عن العمل |
Après trois années de crise, le chômage mondial a augmenté à quelque 200 millions de personnes sans emploi. | UN | فبعد انقضاء ثلاث سنوات على الأزمة، ازدادت البطالة في العالم لتسجل 200 مليون شخص تقريباً. |
Un nombre disproportionné de travailleurs migrants est sans emploi ou confronté à une dégradation des conditions de travail pour cause de crise économique. | UN | ويعانى عدد كبير من العمال المهاجرين من البطالة أو يواجهون ظروف عمل متدهورة بسبب الأزمة الاقتصادية. |
L'éventualité d'une croissance sans emploi est réelle et doit être prise en compte. | UN | ولا تزال إمكانية تفاقم البطالة قائمة وتجب معالجتها. |
L'objectif du projet était la création de nouvelles entreprises par des femmes sans emploi, des immigrés et des rapatriés, hommes et femmes. | UN | وكان الهدف من المشروع هو إنشاء مؤسسات جديدة على يد العاطلين عن العمل من النساء والمهاجرين والعائدين من الرجال والنساء. |
Il a commencé à cette fin par procéder à l'actualisation des données personnelles, afin d'identifier les bénéficiaires de ses services se trouvant sans emploi. | UN | وكخطوة أولى، يجري تحديث البيانات الشخصية كي يتسنى تحديد المستعملين العاطلين عن العمل. |
Elle s'emploie également à promouvoir le développement agricole, la pêche et l'élevage de volaille par des jeunes hommes et femmes sans emploi. | UN | كما تعزز التنمية الزراعية والسمكية وتربية الدواجن للشبان العاطلين عن العمل والنساء. |
Environ 18 % de notre population active est sans emploi. | UN | فلدينا نحو ١٨ في المائة من القوة العاملة بدون عمل. |
La seule différence tient peut-être au fait que dans la majorité des cas, ces femmes restent sans emploi aux Bahamas. | UN | وربما يكمن الاستثناء الوحيد، في أغلبية الحالات، في أن أولئك النساء يبقيْن بدون عمل أثناء إقامتهن في جزر البهاما. |
En dépit des efforts déployés, une proportion importante de ces personnes reste sans emploi. | UN | ورغم الجهود المبذولة، فإن نسبة كبيرة من هؤلاء الأشخاص تظل بلا عمل. |
Les bénéficiaires directs des activités du plan étaient les jeunes femmes sans emploi enregistrées à l'Agence nationale pour l'emploi. | UN | واستفادت الشابات العاطلات عن العمل المسجلات لدى منظمة استخدام القوى البشرية استفادة مباشرة من الأنشطة المقررة. |
Le Gouvernement a simplement souligné qu'avant leur arrestation, M. Liu et M. Li étaient sans emploi. | UN | وتكتفي الحكومة بلفت الانتباه إلى أن كلاً من السيد ليو والسيد لي كانا عاطلين عن العمل قبل احتجازهما. |
À la fin de 2009, on estimait à 80 millions le nombre de jeunes sans emploi dans le monde. | UN | وفي نهاية 2009، كان هناك ما يقدر بـ 81 مليون شاب عاطل عن العمل في أنحاء العالم. |
Quelque 63 380 jeunes sans emploi ont à ce jour bénéficié de ce programme. | UN | وقد سُجِّل في البرنامج حتى الآن نحو 380 63 شاباً عاطلاً. |
Entre-temps, les plaignantes demeurent sans emploi, sans compensation et sont souvent contraintes de retourner dans leur pays d'origine. | UN | وتظل المشتكيات أثناء ذلك دون عمل أو تعويض وغالبا ما يُجبرن على العودة إلى بلدانهن الأصلية. |
Population active en pourcentage de la population totale et personnes sans emploi en pourcentage de la population active | UN | النسبة المئوية لمجموع السكان في القوة العاملة، والأشخاص العاطلون عن العمل كنسبة مئوية من القوة العاملة |
Les femmes sans emploi consacrent deux fois plus de temps aux travaux ménagers que celles qui ont un emploi. | UN | ويبلغ الوقت الذي تقضيه المرأة غير العاملة في الأعمال المنـزلية ضعف الوقت الذي تقضيه المرأة العاملة في هذه الأعمال. |
Redresser la situation des femmes sans emploi et lutter contre la pauvreté parmi les femmes sont des priorités de premier plan. | UN | فتصحيح حالة النساء غير العاملات ومكافحة الفقر المتفشي بين النساء هما من اﻷولويات الرئيسية. |
Sur les 69,5 % de sans emploi parmi les jeunes de moins de 35 ans, les jeunes femmes et jeunes filles représentent 52 %. | UN | ومن بين المتعطلين من الشباب دون سن الخامسة والثلاثين، ونسبتهم ٦٩,٥ في المائة، تشكل الشابات والفتيات ٥٢ في المائة. |
Toutes les compagnies d'assurance sont tenues de proposer ce régime général aux travailleurs et à leurs épouses sans emploi. | UN | وجميع وكالات التأمين ملزمة بتقديم هذه المجموعة من الخدمات للعاملين ولأزواجهم غير العاملين. |
A l'issue de cette période, une personne sans emploi peut recevoir une prestation de même montant que l'allocation journalière de chômage. | UN | ويجوز أن تصرف للعاطل بعد هذه الفترة إعانة من سوق العمل تعادل في مقدارها البدل اليومي للبطالة. |