"sans garanties" - Traduction Français en Arabe

    • دون ضمانات
        
    • بدون ضمانات
        
    • دون الضمانات
        
    • دون توفير الضمانات
        
    • دون توفير ضمانات
        
    • فالضمانات
        
    • دون وجود ضمانات
        
    • دون وجود دعم
        
    Ceci est aussi vital pour le désarmement nucléaire parce qu'il ne peut y avoir de monde exempt d'armes nucléaires sans garanties complètes et permanentes de nonprolifération. UN كما أن ذلك أمر حيوي بالنسبة لنزع السلاح النووي حيث لا يمكن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية دون ضمانات كاملة ودائمة بمنع الانتشار.
    Le Comité des droits de l'homme a indiqué que la détention sans garanties extérieures devrait être interdite au-delà de 48 heures et recommandé que: UN وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه ينبغي حظر الاحتجاز لمدة تتجاوز 48 ساعة دون ضمانات خارجية وتوصي بما يلي:
    Des milliers de personnes avaient été expulsées ou déplacées de force, sans garanties suffisantes ni consultations préalables. UN فالآلاف من الناس رحِّلوا قسرا أو أعيد إسكانهم، دون ضمانات مناسبة ولا مشاورات مسبقة.
    Ces mesures sont essentielles car sans garanties de non-prolifération complètes et permanentes il ne saurait y avoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن هذه التدابير أساسية، لأنه لن يكون هناك عالم خالٍ من الأسلحة النووية بدون ضمانات تامة ودائمة لعدم الانتشار.
    Elles fournissent des prêts sans garanties. UN وتقدم هذه المصارف قروضا بدون ضمانات إضافية.
    On y a également examiné les nombreux cas d'arrestations sans garanties. UN وتناولت تلك التقارير أيضاً حالات الاعتقال العديدة دون الضمانات القانونية الواجبة.
    En particulier, le Comité est préoccupé par les informations dénonçant un usage excessif de la mise à l'isolement dans nombre de ces centres ainsi que l'administration de médicaments sans garanties suffisantes (art. 11 et 12). UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الادعاءات بأن نظام الحبس الانفرادي سائد في العديد من هذه المراكز، وأن الأدوية تعطى دون توفير الضمانات الكافية (المادتان 11 و12).
    Interdiction d'expulser un étranger sans garanties judiciaires (art. 13 du Pacte) UN عدم إبعاد الأجنبي دون توفير ضمانات قضائية له (المادة 13 من العهد)
    Le Costa Rica prie donc les États qui exploitent encore des installations nucléaires sans garanties d'adhérer au Traité. UN ولهذا تدعو كوستاريكا تلك الدول التي لا تزال تقوم بتشغيل مرافق نووية دون ضمانات إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à poursuivre et à intensifier son assistance humanitaire au peuple angolais mais elle ne peut le faire sans garanties d'accès et sans assurances pour la sécurité du personnel et des opérations humanitaires. UN واﻷمم المتحدة مستعدة وراغبة في مواصلة وتكثيف مساعدتها اﻹنسانية للشعب اﻷنغولي، لكنها لا تستطيع القيام بذلك دون ضمانات لدخول موظفي عمليات المساعدة اﻹنسانية وللمحافظة على سلامتهم وأمنهم.
    En effet, dans les cas où un étranger serait placé en détention, un délai de six mois sans garanties serait excessif et de toute évidence discriminatoire, en particulier au regard des durées de détention plus courtes pour les nationaux ayant commis des infractions. UN بل إن فترة الاحتجاز لمدة 6 أشهر دون ضمانات ستكون، في الحالات التي يُحتجز فيها الأجنبي، فترة مفرطة الطول وتمييزية بجلاء، ولا سيما مقارنة باحتجاز مرتكبي الجرائم من المواطنين لفترات أقصر.
    Le rapport signale des cas de militaires et policiers qui seraient détenus et torturés à Bamako, sans garanties judiciaires réelles. UN ويشير التقرير إلى حالات أفراد من الجنود والشرطة يوجدون فيما يبدو رهن الاحتجاز ويخضعون للتعذيب في باماكو، دون ضمانات قضائية حقيقية.
    D. Propagation du recours abusif à la détention administrative sans garanties judiciaires 36 - 37 13 UN دال- انتشار اللجوء التعسفي للاحتجاز الإداري دون ضمانات قضائية 36-37 13
    sans garanties judiciaires UN دال - انتشار اللجوء التعسفي للاحتجاز الإداري دون ضمانات قضائية
    Où, des travailleurs lancés à la rue sans garanties ni protection? UN أين يوجد في كوبا العمال المطرودون بدون ضمانات أو حماية؟
    Il faut être prêt à s'engager, sans garanties... et comprendre, qu'accepter cette vérité, revient à concrétiser ce dont on a toujours rêvé. Open Subtitles إنها تعني أنك تكون على استعداد للارتباط بدون ضمانات انها تعني مقدرتك على تقبل الحقيقة
    Interdiction d'expulsion des étrangers sans garanties juridiques 94 — 98 17 UN المادة ٣١- حظر طرد اﻷجانب بدون ضمانات قانونية ٤٩ - ٨٩ ٧١
    65. Les approvisionnements nucléaires aux États qui se sont retirés du Traité et poursuivent des activités nucléaires sans garanties ou tentent d'acquérir une capacité nucléaire devraient cesser. UN 65 - وينبغي أن تتوقف الإمدادات النووية إلى الدول التي انسحبت من المعاهدة وتتابع أنشطة نووية دون الضمانات أو تسعى إلى الحصول على قدرة لصناعة الأسلحة النووية.
    En particulier, le Comité est préoccupé par les informations dénonçant un usage excessif de la mise à l'isolement dans nombre de ces centres ainsi que l'administration de médicaments sans garanties suffisantes (art. 11 et 12). UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الادعاءات بأن نظام الحبس الانفرادي سائد في العديد من هذه المراكز، وأن الأدوية تعطى دون توفير الضمانات الكافية (المادتان 11 و12).
    Le Comité est préoccupé par les 45 cas signalés de détention illicite dans des camps militaires et d'autres lieux de détention secrets présumés en 2010 et 2011, la durée de la détention allant de dix jours à deux ans, sans garanties juridiques (art. 2, 11 et 12). UN ويساور اللجنة القلق إزاء التبليغ في عامي 2010 و2011 عن 45 حالة احتجاز غير قانوني في مخيمات عسكرية ومرافق احتجاز سرية أخرى مزعومة، حيث تراوحت مدة الاحتجاز بين 10 أيام وسنتين دون توفير ضمانات قانونية (المواد 2 و11 و12).
    Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. UN لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية.
    Je suis convaincu, pour des raisons morales, que sans garanties individuelles et sans tolérance à l'égard des opinions divergentes, la vie civilisée moderne n'est pas possible. UN وإنني لمقتنع اقتناعا أخلاقيا بأن الحياة المتحضرة الحديثة تستحيل دون وجود ضمانات فردية وتسامح مـــع اﻵراء المتعارضة.
    Mais il lui paraît inquiétant de maintenir en Haïti des membres de la police civile sans garanties de sécurité appropriées. UN بيد أن اﻷمانة العامة تشعر بالقلق إزاء بقاء أفراد الشرطة المدنيين في هايتي دون وجود دعم أمني مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus