"sans ingérence de" - Traduction Français en Arabe

    • دون تدخل من
        
    • بدون تدخل من
        
    • دون أي تدخل من
        
    En 1981 fut adoptée la loi No 20 qui garantit la liberté de former des associations professionnelles sans ingérence de l'État. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    En 1981 fut adoptée la loi No 20 qui garantit la liberté de former des associations professionnelles sans ingérence de l'État. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    Tous les États ont le droit inaliénable de choisir leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel sans ingérence de quelque autre État. UN ونوه بأن لجميع الدول حقاًّ غير قابل للتصرف في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تدخل من أية دولة أخرى.
    Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    La presse écrite et les médias électroniques fonctionnent librement sans ingérence de l'État; UN وتعمل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بحرِّيـة تامـة دون أي تدخل من الحكومة
    :: Les services d'enquête devraient être autorisés à ouvrir des enquêtes sans ingérence de la part de la direction. UN x ينبغي أن يسمح لكيانات التحقيق بإجراء تحقيقات دون تدخل من الإدارة العليا.
    La dignité requiert que les personnes soient libres de prendre des décisions personnelles sans ingérence de l'État, en particulier dans un domaine aussi important et aussi intime que la santé sexuelle et génésique. UN وتستوجب الكرامة أن يكون الفرد حرا في اتخاذ القرارات الشخصية دون تدخل من الدولة، ولا سيما في مجالات بمثِّل أهمية وحميمية الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Rapporteur spécial a participé à un forum, organisé par le Ministère de la justice de Moldova en coopération avec un organisme des Nations Unies et consacré à la révision d'une loi sur les dénominations religieuses dans son pays qui visait à mieux garantir aux communautés religieuses la pratique de leur foi sans ingérence de l'État. UN كما شارك المقرر الخاص في مناقشة نظمتها وزارة العدل في مولدوفا، بالتعاون مع إحدى وكالات الأمم المتحدة، لبحث تنقيح قانون بشأن المذاهب الدينية في مولدوفا وزيادة ضمان تمكُّن الطوائف الدينية من ممارسة عقيدتها دون تدخل من الدولة.
    c) Veiller à ce que l'unité d'investigation soit autorisée à entreprendre une investigation sans ingérence de la part de l'encadrement de l'organisation intéressée; UN (ج) السهر على الإذن لكيانات التحقيق بإجراء تحقيقات دون تدخل من الإدارة العليا في المنظمات المعنية؛
    c) Veiller à ce que l'unité d'investigation soit autorisée à entreprendre une investigation sans ingérence de la part de l'encadrement de l'organisation intéressée; UN (ج) السهر على الإذن لكيانات التحقيق بإجراء تحقيقات دون تدخل من الإدارة العليا في المنظمات المعنية؛
    Une nouvelle loi établit les droits fondamentaux des réfugiés et des femmes parmi eux, y compris le droit à être interrogé sans ingérence de l'extérieur. UN 32 - وأضافت أن هناك قانون جديد يتضمن أحكاما تتعلق بالحقوق الأساسية للاجئات، واللاجئين عامة، بما في ذلك الحق في عقد مقابلة دون تدخل من أطراف خارجية.
    Veiller à ce que l'unité d'investigation soit autorisée à entreprendre une investigation sans ingérence de la part de l'encadrement de l'organisation intéressée; UN (ج) ضمان الإذن لكيانات التحقيق بالمبادرة بالتحقيقات دون تدخل من الإدارة العليا في المنظمات المعنية؛
    c) Veiller à ce que l'unité d'investigation soit autorisée à entreprendre une investigation sans ingérence de la part de l'encadrement de l'organisation intéressée; UN (ج) السهر على الإذن لكيانات التحقيق بإجراء تحقيقات دون تدخل من الإدارة العليا في المنظمات المعنية؛
    Ce choix suppose l'existence d'une distinction nette entre les biens des conjoints (acquis pendant le mariage), et en pareil cas chacun des conjoints administre ses biens sans ingérence de l'autre. UN وهذا الفصل الكامل ينطوي على فصل كامل بين ممتلكات كل منهما (التي اقتنياها أثناء الزواج)، ومن شأن كل منهما أن يدير ممتلكاته دون تدخل من الآخر.
    M. Azopardi (Gouvernement de Gibraltar) déclare, en réponse à la question du Président, que les électeurs de Gibraltar soutiennent à l'unanimité la position de base de leur gouvernement, à savoir le droit à l'autodétermination sans ingérence de l'Espagne. UN 35 - السيد أزوباردي (حكومة جبل طارق): ردا على سؤال الرئيس، قال أن الناخبين أيدوا بالإجماع الموقف الأساسي للحكومة: الحق في تقرير المصير دون تدخل من جانب إسبانيا.
    Ce choix suppose qu'il y a une distinction nette entre la propriété des époux (acquis pendant le mariage) et chacun d'eux administrera sa propriété sans ingérence de l'autre. UN وهذا الفصل الكامل يعني وجود فصل كامل بين ممتلكات كل منهما (التي اقتنياها أثناء الزواج)، ومن شأن كل منهما أن يدير ممتلكاته دون تدخل من الآخر.
    Nous pensons au contraire que la communauté internationale devrait réitérer son appui aux réalisations obtenues à ce jour par les parties et respecter l'engagement qu'elles ont pris de travailler ensemble en vue d'aboutir à un objectif commun — un Moyen-Orient pacifique et prospère — sans ingérence de parties extérieures. UN وبدلا من ذلك نعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يؤكد اليوم مرة أخرى دعمه لﻹنجازات التي حققها المشاركون وأن يحترم رغبتهم في العمل سويا من أجل هدفهم المشترك - ألا وهو شرق أوسط سلمي ومزدهر - دون تدخل من أطراف خارجية.
    Au printemps, on a mis en place une commission composée exclusivement de représentants locaux qui devait étudier les différentes formes que pourrait prendre un statut permanent pour la ville et offrir aux habitants l'occasion de participer aux débats sur l'avenir de leur ville, sans ingérence de la communauté internationale. UN وقد أنشئت في الربيع لجنة تتألف من ممثلين محليين فقط لبحث خيارات مركز دائم للمدينة وتمكين مواطني موستار من فرصة الإسهام في مناقشة مستقبل مدينتهم بدون تدخل من المجتمع الدولي.
    En outre, quelques < < endroits sûrs > > ont été établis pour les femmes, dans lesquels femmes et adolescentes se réunissent pour mener des activités génératrices de revenus et discuter des questions de violence sexuelle ou sexiste à l'égard des femmes, sans ingérence de la part des autres membres de la communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت بضعة " أماكن آمنة " للمرأة، تجتمع فيها النساء والفتيات المراهقات من أجل المشاركة في أنشطة مدرة للدخل، ومناقشة القضايا المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني بدون تدخل من أفراد المجتمع المحلي الآخرين.
    Elles pouvaient ester en justice, représenter d'autres personnes, faire partie d'un jury, avoir accès aux services juridiques, être exécutrices testamentaires et déposer en justice sans ingérence de la part de leur mari. UN فالمرأة يمكنها حضور المحاكمة وتمثيل نفسها، وتمثيل اﻵخرين، والجلوس في عضوية هيئة المحلفين، والانتفاع العام من المراجعات القانونية، وتنفيذ الوصايا، واﻹدلاء بالشهادة من دون أي تدخل من الزوج.
    101. Il existe environ 400 institutions religieuses qui fonctionnent sans ingérence de l'État et mènent leurs activités et pratiques comme elles l'entendent. UN 101- وبالبلد نحو 400 مؤسسة دينية تباشر أنشطتها دون أي تدخل من الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus