"sans interférence" - Traduction Français en Arabe

    • دون تدخل
        
    • بدون تدخل
        
    • دونما تدخل
        
    • دون تدخّل
        
    Les entretiens se déroulent dans des pièces distinctes, sans interférence ni perturbation. UN وتُجرى الاستجوابات في غرف منفصلة دون تدخل أو إزعاج.
    La police a l'obligation légale de faire en sorte que les manifestations se déroulent sans interférence et d'assurer le maintien de l'ordre public. UN وعلى الشرطة واجب قانوني بضمان أن تتم المظاهرات دون تدخل وتأمين النظام العام.
    L'IIP a noté que les efforts visant à traiter le problème comme un conflit entre le droit d'expression et le droit de pratiquer une religion sans interférence ni discrimination étaient inutiles puisque l'un ne peut annuler l'autre. UN ولاحظ المعهد أن الجهود المبذولة لصياغة المسألة كصراع بين الحق في التعبير والحق في ممارسة الفرد لدينه دون تدخل أو تمييز هي جهود لا ترد في محلها بالمثل، حيث أنه لا يتنافى أي منهما مع الآخر.
    Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. UN فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي.
    Les organes législatifs de la CNUCED devraient assumer la responsabilité de l'élaboration de leurs propres conclusions concertées sans interférence des services d'appui du secrétariat, lesquels devraient seulement être requis d'assurer le traitement de la documentation intergouvernementale correspondante. UN ينبغي لهيئات الأونكتاد التشريعية أن تتحمل مسؤولياتها في التوصل إلى استنتاجاتها المتفق عليها دونما تدخل من خدمات الدعم التي تقدمها الأمانة والتي ينبغي أن يقتصر الأمر على مطالبتها بتجهيز وثائق الهيئة التداولية الحكومية الدولية الناتجة عن ذلك.
    Celle-ci doit être prévisible, stable et rentable sur le long terme, sans interférence injustifiée, en assignant la propriété de ces mécanismes dans des modalités convenues par l'ensemble des membres de l'Agence, autant de conditions essentielles pour offrir une base plus large à sa mise en œuvre. UN ويعتَبر توفير الوقود النووي بطريقة يمكن التنبؤ بها وثابتة وفعّالة من حيث التكلفة على المدى الطويل دون تدخّل بغير داع، وكذلك امتلاك هذه الآليات في إطار طرائق متفق عليها من عضوية أوسع في الوكالة، من الأمور الأساسية لوجود أساس أوسع نطاقاً من أجل تنفيذها.
    Les individus jouissent des droits de l'homme sans interférence ou restriction de la part de l'État, autres que celles autorisées par les traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    493. Le troisième élément était le libre choix du contenu de l'enseignement sans interférence par l'État ou un tiers, eu égard en particulier, mais non exclusivement, aux convictions religieuses ou philosophiques. UN 493- ويتمثل العنصر الثالث في حرية اختيار التعليم دون تدخل من الدولة أو من طرف ثالث، وبخاصة، ولكن لا على سبيل الحصر، فيما يتعلق بالمعتقدات الدينية أو الفلسفية.
    La présidence de l'Union européenne demande à toutes les personnalités politiques du Kosovo de contribuer à l'établissement d'une société qui respecte l'état de droit et dans laquelle le système judiciaire s'acquitte de ses fonctions sans interférence politique. UN وتدعو رئاسة الاتحاد الأوروبي جميع الشخصيات السياسية في كوسوفو إلى الإسهام في إقامة مجتمع يحترم سيادة القانون ويقوم فيه القضاء بمهامه دون تدخل السياسة.
    Les femmes sont traitées à l'égal des hommes dans la loi en ce qui concerne leur capacité juridique à conclure des contrats et à administrer leur propriété en leur propre nom, sans interférence ou consentement du partenaire masculin. UN تعامل المرأة معاملة مساوية للرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها، دون تدخل من الشريك الذكر أو موافقته.
    L'AIEA devrait avoir la possibilité de conduire ses activités en tant qu'unique agence de vérification du TNP sans interférence inconsidérée. UN وينبغي السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالاضطلاع بأنشطتها بوصفها وكالة التحقق الوحيدة في معاهدة عدم الانتشار، دون تدخل لا مبرر له.
    Dans les relations privées, entre elles ou avec d'autres, les personnes parlant la même langue ont la faculté d'utiliser cette langue sans interférence - d'ailleurs difficilement envisageable - des autorités. UN فالأشخاص الذين يتكلمون نفس اللغة، يستطيعون في علاقاتهم الشخصية فيما بين أنفسهم أو مع الآخرين أن يستخدموا هذه اللغة دون تدخل - يصعب تصوره على أي حال - من جانب السلطات.
    La FORPRONU et le HCR avaient entrepris d'apporter des secours par la route du mont Igman, la seule voie permettant encore d'acheminer des denrées alimentaires à Sarajevo sans interférence de l'agresseur serbe, mais ces opérations ont été suspendues sur une décision prise à Zagreb. UN وقد بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إيصال اﻹمدادات عبر طريق جبل إيغمان، وهو الطريق الوحيد الذي لا يزال باﻹمكان إيصال اﻷغذية عبره دون تدخل من جانب قوات الصرب المعتدية، إلا أن هذه العمليات أوقفت بالقرار الذي اتخذ في زغرب.
    Tous les interlocuteurs ont reconnu que le < < Somaliland > > était actuellement confronté à une grave crise électorale mais ont réitéré la capacité de la communauté de résoudre de tels problèmes sans interférence de l'extérieur, en exprimant le sentiment optimisme que l'on trouverait rapidement une solution. UN وأقر جميع المحاورين بأن " صوماليلاند " تواجه حالياً أزمة انتخابات حادة، لكنهم أكدوا من جديد قدرة المجتمع على حل هذه المشاكل دون تدخل خارجي، معربين عن تفاؤلهم بالتوصل إلى تسوية في وقت قريب.
    b) Capacité à entreprendre des enquêtes sans interférence de la direction; UN (ب) سلطة وافية لاستهلال تحقيقات دون تدخل من الإدارة العليا؛
    Le Conseil souligne que des élections libres et crédibles organisées sans interférence ou influence étrangère seraient un autre signe essentiel de l'indépendance politique et de la souveraineté du Liban. UN ويؤكد المجلس أن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية بدون تدخل أو تأثير أجنبيين سيشكل مؤشرا رئيسيا آخر على استقلال لبنان السياسي وسيادته.
    Finir mon expérience sans interférence, mais vous voilà... Open Subtitles أن أنهي تجربتي بدون تدخل ... لكن ها نحنُ هُنا
    Ou, d'accord, sans interférence visible... Open Subtitles بدون اي تدخل او بدون تدخل واضح
    Quelques représentants ont souscrit à la Recommandation 1 du Rapport, à savoir que < < Les organes législatifs de la CNUCED devraient assumer la responsabilité de l'élaboration de leurs propres conclusions concertées sans interférence des services d'appui du secrétariat... > > . UN 11 - أعرب بعض المندوبين عن اتفاقهم مع التوصية 1 من التقرير، التي ورد فيها أنه " ينبغي لهيئات الأونكتاد التشريعية أن تتحمل مسؤولياتها في التوصل إلى استنتاجاتها المتفق عليها دونما تدخل من خدمات الدعم التي تقدمها الأمانة " .
    Celle-ci doit être prévisible, stable et rentable sur le long terme, sans interférence injustifiée, en assignant la propriété de ces mécanismes dans des modalités convenues par l'ensemble des membres de l'Agence, autant de conditions essentielles pour offrir une base plus large à sa mise en œuvre. UN ويعتَبر توفير الوقود النووي بطريقة يمكن التنبؤ بها وثابتة وفعّالة من حيث التكلفة على المدى الطويل دون تدخّل بغير داع، وكذلك امتلاك هذه الآليات في إطار طرائق متفق عليها من عضوية أوسع في الوكالة، من الأمور الأساسية لوجود أساس أوسع نطاقاً من أجل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus