"sans justification" - Traduction Français en Arabe

    • دون مبرر
        
    • بدون مبرر
        
    • دون تبرير
        
    • دون أي مبرر
        
    • بلا مبرر
        
    • دون مبررات
        
    • بدون تبرير
        
    • بدون مبررات
        
    • بدون سبب
        
    • بدون مسوغ
        
    • لا مبرر لها
        
    • دون مسوغ
        
    • بدون سند
        
    • غير المبرر
        
    • أي أساس على
        
    Ceux-ci ont le droit d'exiger de toute personne assurant la garde de leur enfant sans justification légale ou en exécution d'une ordonnance judiciaire de leur restituer l'enfant. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    ix) L'article 23 énonce que la vie est un don de Dieu et un droit naturel dont personne ne peut être privé sans justification légale; UN ' 9` وتنص المادة 23 على أن الحياة هبه من الله وحق طبيعي ولا يمكن حرمان أي شخص من هذا الحق دون مبرر قانوني؛
    Certains patients sont placés en détention sans justification car leur famille refuse de les prendre en charge et aucun établissement n'est prévu pour les accueillir. UN فبعض المرضى يعانون من احتجازهم بدون مبرر لأن أسرهم ترفض استقبالهم ولعدم وجود ملاجئ بديلة يمكن أن تستوعبهم.
    Le Comité s'est exprimé au chapitre premier sur les montants excessifs prévus, sans justification valable, pour les voyages du personnel. UN وقد أوردت اللجنة تعليقاتها في الفصل الأول عن الزيادة المفرطة في المبالغ المتوقعة لسفر الموظفين دون تبرير كاف.
    De fait, les résidents tant du camp Liberty que du camp Ashraf sont effectivement privés de leur liberté sans justification légale. UN والواقع أن المقيمين في مخيمي الحرية وأشرف محرومون فعلياً من التمتع بحريتهم دون أي مبرر قانوني.
    Les autorités de l'État partie avaient tardé sans justification à répondre aux demandes présentées par son avocat pour qu'il reçoive immédiatement des soins médicaux. UN وأضافت أن طلبات محاميه بالحصول على رعاية طبية فورية أرجئ البت فيها دون مبرر من سلطات الدولة الطرف.
    Plusieurs types de mesures peuvent être pris si l'on soupçonne que des rémunérations inégales sont versées sans justification. UN ويمكن اتخاذ مختلف أنواع اﻹجراءات إذ اشتبه بدفع مكافآت غير متساوية دون مبرر.
    Après les élections, il a, là encore contre l'avis du Ministère de l'intérieur, annulé un certain nombre d'élections sans justification ni explication. UN وبعد الانتخابات، ألغى مجلس الوصاية، ومرة أخرى رغم معارضة وزارة الداخلية، عدداً من الانتخابات دون مبرر ولا تفسير.
    Bon nombre de plaintes déposées par des défenseurs estimant que leurs droits ont été bafoués ne font l'objet d'aucune enquête ou sont classées sans justification. UN وفي العديد من الحالات، لا تخضع شكاوى المدافعين بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوقهم للتحقيق أو تُرفض دون مبرر.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 relèvent que des < < citoyens du net > > ont été empêchés d'exercer leur droit à la liberté de circulation sans justification. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 تعرض ناشطي الإنترنت للحرمان من الحق في حرية التنقل دون مبرر.
    5. L’acte ou les actes constituant le crime ont été commis sans justification ou excuse. UN ٥ - إن الفعل أو اﻷفعال التي تشكل الجريمة اقتُرفت دون مبرر أو عذر.
    Le défendeur a soutenu pour sa part que le demandeur avait résilié le contrat sans justification valable, et a formé une demande reconventionnelle en dommages-intérêts pour rupture de contrat, perte subie et manque à gagner. UN واحتج المدعى عليه، للدفاع عن موقفه، بأن المدعي فسخ العقد بدون مبرر مقبول، وردّ مطالباً بتعويضات لقاء الأضرار الحاصلة له جراء فسخ العقد وما ضاع عليه من كسب.
    Et ce n'est pas la première fois il est passé au dessus d'un résident sans justification ! Open Subtitles لقد قام بتعدي ارشادات طبيب مقيم بدون مبرر
    Le bilan contrasté que nous pouvons faire aujourd'hui de nos travaux souligne malheureusement que ces appréhensions n'étaient pas sans justification. UN والنتيجة غير المتكاملة لعملنا التي نراها اليوم تبرز لﻷسف أن شكوكنا لم تكن دون تبرير.
    Qui plus est, de nombreuses politiques nationales sont en fait contraires aux droits fondamentaux de l'individu et sont généralement appliquées sans justification légale. UN واﻷكثر من ذلك أن كثيرا من السياسات الوطنية في الواقع يتعارض فعلا مع حقوق اﻹنسان لﻷشخاص ويتم تنفيذها عموما دون تبرير قانوني.
    Toutefois, il reste privé sans justification de son droit à la liberté. UN ومع ذلك فإنه لا يزال محروماً من حقه في الحرية دون أي مبرر.
    :: Les principes qui doivent guider l'application du traité, garantie minimale sur laquelle nous comptions, comme la majorité des États, pour faire face à d'éventuelles violations et manipulations, ont été, sans justification, omis du dispositif et leur pertinence a été intentionnellement réduite; UN :: استبعدت من منطوق الصك بلا مبرر المبادئ التي ينبغي الاسترشاد بها في تطبيق المعاهدة وهي التي تشكل الضمانات الدُنيا التي تعتمد عليها غالبية الدول لمواجهة ما قد يقع من انتهاكات للمعاهدة أو إساءة تطبيق لأحكامها.
    Nous avons toujours considéré que la Corne de l'Afrique était l'une des régions qui avaient le plus souffert de la guerre civile interne et de l'instabilité, sans justification apparente. UN ولقد ظللنا دوما نوقن بأن منطقة القرن الافريقي من أكثر المناطق التي عانت من الحروب الداخلية وعدم الاستقرار دون مبررات موضوعية.
    :: Le Service a prorogé des accords qui avaient été conclus pour une période de trois ans avec le comptable centralisateur de la Caisse et avec deux dépositaires régionaux bien avant leur date d'expiration, sans justification adéquate ni évaluation de la performance des intéressés. UN :: قامت الدائرة بتمديد عقود بثلاث سنوات أبرمت مع متعاقد لتقديم خدمات حفظ سجلات الصندوق وأمينين إقليميين للاستثمار قبل انقضاء أجل العقود بمدة طويلة بدون تبرير كاف أو تقييم لأداء الموردين.
    Un exemple en serait l'adoption de lois discriminatoires ou délibérément régressives sans justification suffisante. UN ومن الأمثلة على ذلك اعتماد تشريعات تمييزية أو رجعية عمدا بدون مبررات كافية.
    Par indépendance, il faut entendre, essentiellement, que les membres doivent être en mesure de s'acquitter de leurs tâches sans subir d'ingérences et qu'ils ne sauraient être démis de leurs fonctions sans justification. UN وتتمثل الميزات الأساسية للاستقلال في أن يتمكن الأعضاء من تأدية مهامهم دون أي تدخل، وأن لا يجري إنهاء خدمتهم بدون سبب.
    Ma délégation partage aussi la préoccupation du Secrétaire général concernant l'usage de la force à titre préventif, sachant que celui-ci pourrait établir des précédents qui aboutissent à une prolifération de l'usage unilatéral de la force sans égard pour le droit, avec ou sans justification. UN ووفد بلادي يشاطر أيضا الأمين العام قلقه من أن الاستخدام الوقائي للقوة يمكن أن يرسي سوابق من الممكن أن تسفر عن انتشار الاستخدام الانفرادي غير المشروع للقوة بمسوغ أو بدون مسوغ.
    Les États-Unis ont pris note avec préoccupation de la persistance des violences sexistes, du fait que certains décrets restreignaient sans justification les libertés fondamentales et que les droits du travail reconnus à l'échelon international étaient insuffisamment respectés. UN وأعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء استمرار العنف القائم على نوع الجنس، وفرض بعض المراسيم قيوداً لا مبرر لها على الحريات الأساسية، وضعف مستوى احترام حقوق العمال المعترف بها دولياً.
    Chaque fois, les groupes d'inspection ont renoncé, sans justification valable, à leur mission. UN وفي كل مرة كانت المجموعة تلغي نشاطها فورا أو أثناء الحركة باتجاه موقع التفتيش أو بعد الوصول إلى الموقع دون مسوغ حقيقي.
    L'établissement de listes de citoyens interdits de sortie du territoire, sans justification judiciaire, est un autre motif d'inquiétude. UN ومن المسائل التي تدعو إلى الانشغال أيضا وضـع قوائـم إداريــة بأسمــاء مواطنين ممنوعين من السفر إلى الخارج، بدون سند قضائي لذلك.
    L'année 2003 restera marquée par le souvenir douloureux de l'attaque lâche et sans justification contre le personnel des Nations Unies à Bagdad, le 19 août. UN وعام 2003 سيظل يحفل طويلا بالذكرى الحزينــــة المرتبطـــــة بالهجــــوم غير المبرر الجبان الذي استهدف موظفي الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/ أغسطس.
    Pour ce qui est de son arrestation et de sa détention en novembre 1991, l'auteur déclare qu'il a été arrêté < < sans inculpation > > et qu'il a été arrêté et détenu < < arbitrairement et absolument sans justification > > uniquement pour des motifs politiques. UN ففيما يتعلق بإلقاء القبض عليه واحتجازه في تشرين الثاني/نوفمبر 1991، يدعي صاحب البلاغ أنه ألقي القبض عليه دون تهمة " واحتجز وحبس " بصورة تعسفية وبلا أي أساس على الإطلاق " وذلك لأسباب محض سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus