"sans l'approbation" - Traduction Français en Arabe

    • دون موافقة
        
    • بدون موافقة
        
    • إلا بموافقة
        
    • دون الحصول على موافقة
        
    • بدون الحصول على موافقة
        
    • دون تأييد
        
    • دون طلب موافقة
        
    • قبل الحصول على موافقة
        
    • توافق عليه
        
    • ودون موافقة
        
    Le PNUE devrait enfin veiller à ce qu'aucune publication ne soit imprimée sans l'approbation du comité de rédaction. UN كما ينبغي أن يضمن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا عدم طبع أي منشور دون موافقة من لجنة التحرير.
    On prendra 15 ans, rien que pour avoir lancé une opération sans l'approbation du Congrès. Open Subtitles ننال 15 عاماً لمجرّد قيامنا بعمليّة غير مصرّحة دون موافقة مجلس الشيوخ
    En tout état de cause, aucune prolongation ne peut intervenir sans l'approbation du procureur du niveau correspondant. UN وفي جميع اﻷحوال، لا يجوز تمديد أية مهلة دون موافقة وكيل النيابة المختص.
    Aucune exécution ne peut avoir lieu sans l’approbation de la plus haute autorité d’Arabie saoudite. UN ولا يمكن تنفيذ اﻹعدام بدون موافقة السلطة العليا في المملكة العربية السعودية.
    Les contributions mises en recouvrement sont obligatoires et ne doivent pas être annulées sans l'approbation de l'Assemblée générale. UN وهذه الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا ولا يجوز شطبها إلا بموافقة الجمعية العامة.
    La loi interdisait aux syndicats d'accepter des subventions ou une aide financière de quelque source que ce soit sans l'approbation préalable du Ministère. UN ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة.
    De même, aucune mesure ne peut être prise contre une personne physique dans le cadre de la lutte antiterroriste sans l'approbation des tribunaux, conformément aux normes internationales. UN وبالمثل، لا يمكن اتخاذ أي إجراء ضد أي شخص في إطار مكافحة الإرهاب دون موافقة المحاكم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Tout cela ne pourrait pas exister sans l'approbation ou la participation active des autorités pénitentiaires. UN ولا يمكن أن توجد هذه الأوضاع من دون موافقة سلطات السجن أو مشاركتها بنشاط في توفيرها.
    :: Interdire aux fabricants d'armes d'en vendre à quiconque sans l'approbation des autorités compétentes des pays concernés par une transaction donnée. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    Elles ont été crées sans l'approbation du Conseil de sécurité. UN لقد فُرضت هذه المناطق دون موافقة من مجلس الأمن.
    Le Conseil a également précisé qu'une activité de projet pouvait être enregistrée sans l'approbation écrite d'une Partie visée à l'annexe I. UN كما أوضح المجلس أنه يجوز تسجيل نشاط مشروع دون موافقة خطية من طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Un fonctionnaire responsable d'un budget pouvait également modifier, sans l'approbation de l'autre fonctionnaire responsable, les données concernant l'exécution des paiements à effectuer. UN ويستطيع أيضا لمسؤول عن الميزانية تحرير تخصيص المدفوعات دون موافقة مسؤول الميزانية الآخر.
    Une partie pouvait aussi modifier dans son budget la répartition des montants à payer sans l'approbation de l'autre. UN ويستطيع مسؤول الميزانية أيضا تغيير تخصيص مبالغ الدفع دون موافقة مسؤول الميزانية الآخر.
    Dans le cas où l'entité fournirait d'autres services financiers sans l'approbation de la Banque nationale de Croatie, elle serait passible d'une amende de 500 000 à 1 000 000 de kunas. UN وفي حالة تقديم خدمات مالية أخرى دون موافقة المصرف الوطني الكرواتي، توقع غرامة تتراوح من 000 500 إلى 000 000 1 كونا.
    Ce manque de fermeté a conduit à une situation dans laquelle rien ne peut être proposé ni fait sans l'approbation de la puissance qui occupe le territoire. UN وقد أدى الافتقار إلى الحزم هذا إلى حالة يستحيل فيها اقتراح شيء أو فعله دون موافقة السلطة القائمة باحتلال اﻹقليم.
    Toutefois, selon la loi, le Directeur n'a pas le droit de remplacer des rédacteurs de la RTVB-H sans l'approbation du Parlement. UN ومن الناحية القانونية لا يستطيع المدير ان يعين بدلاً منهم بدون موافقة البرلمان.
    Aucun citoyen ne peut être arrêté sans l'approbation ou la décision d'un Tribunal populaire, ou sans la décision d'une Cour populaire de justice; toute arrestation est effectuée par les organes de la sécurité publique. UN ولا يُعتقل أي مواطن بدون موافقة أو قرار من نيابة الشعب، أو قرار من محكمة الشعب، أو إنفاذ من جانب هيئة أمنية عامة.
    On ne saurait envisager de retirer un point de l'ordre du jour sans l'approbation de l'Assemblée et le consentement exprès de l'État ou des États concernés. UN وينبغي ألا ينظر في استبعاد أي بند من جدول الأعمال بدون موافقة الجمعية والرضا الصريح للدولة أو الدول المعنية.
    Article 4.11 : Aucun don d'une valeur supérieure à 100 000 dollars n'est accepté sans l'approbation préalable du Conseil d'administration. UN البند ٤-١١: لا يجوز قبول المنح الفردية التي تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    L'un d'entre eux s'est également livré à une activité professionnelle extérieure, notamment dans une société de crédit à but lucratif, sans l'approbation du Secrétaire général. UN واضطلع أيضا أحد الموظفين المعينين بعمل خارجي يتمثل في نشاط تجاري للإقراض بربح، من دون الحصول على موافقة الأمين العام.
    Il est impossible de reporter une audience ou de l'ajourner sans l'approbation, non seulement du juge, mais également de l'avocat de la partie adverse. UN إننا لا نستطيع أن نؤجل أو نؤخر جلسة بدون الحصول على موافقة المحامي اﻵخر. أي أن اﻷمر يتعدي موافقة القاضي فحسب.
    Mais l'Union africaine serait prête dans certains cas à aller de l'avant sans l'approbation de la communauté internationale compte tenu des nouvelles normes établies dans le cadre du mécanisme de l'Union africaine. UN غير أن الاتحاد الأفريقي قد يكون مستعدا في ظروف معينة للمبادرة دون تأييد من المجتمع الدولي اعتبارا للقواعد الجديدة التي وضعت في إطار هيكل السلم والأمن.
    Il semblerait que des achats d'avoirs effectués directement par des partenaires d'exécution n'aient pas été soumis à la procédure prévue par l'Accord simplifié sur l'utilisation des avoirs du HCR, ce qui a facilité le transfert de ces avoirs d'un point à un autre sans l'approbation du HCR. UN وواضح أن بعض الأصول التي اشتراها الشركاء المنفذون مباشرة لم تكن مشمولة بالاتفاق المبسط بشأن استخدام أصول المفوضية، مما يسر نقل هذه الأصول من موقع إلى آخر دون طلب موافقة المفوضية.
    Néanmoins, on peut exceptionnellement demander à une femme de travailler de nuit sans l'approbation préalable du Ministre du travail et du bienêtre social si ce type de travail est absolument nécessaire pour des raisons de force majeure ou pour empêcher l'altération de matières premières, auxquels cas l'Inspection du travail doit en être informée dans un délai de 24 heures. UN إلا أنه يجوز، بصورة استثنائية، قبل الحصول على موافقة من وزير العمل والرفاهية الاجتماعية، تسيير امرأة إلى العمل ليلا، إذا كان هذا العمل لا غنى عنه مطلقا بسبب قوة قاهرة أو من أجل وقف تلف المواد الأولية، ولكن يجب عندئذ إعلام هيئة تفتيش العمل في غضون 24 ساعة.
    Article 6.2. Un sous-programme inclus dans le budget-programme ne peut être remanié en totalité ni un nouveau programme inclus sans l'approbation préalable d'un organe intergouvernemental et de l'Assemblée générale. UN " البند 6-2: لا تعاد صياغة أي برنامج فرعي بأكمله كما لا يدخل أي برنامج جديد في الميزانية البرنامجية ما لم توافق عليه مسبقا هيئة حكومية دولية والجمعية العامة.
    Au contraire, il a préparé de manière unilatérale, et sans l'approbation du Royaume-Uni en tant que Puissance administrante, un référendum dénué de fondement ou d'effets juridiques. UN وبدلاً من ذلك قام من جانب واحد، ودون موافقة المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة بالإدارة بتحضيرات لإجراء استفتاء يفتقر إل كل أساس قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus