"sans l'autorisation de" - Traduction Français en Arabe

    • دون إذن من
        
    • بدون إذن من
        
    • دون موافقة
        
    • دون تصريح من
        
    • دون ترخيص من
        
    • بدون تصريح من
        
    • دون الحصول على إذن من
        
    • بدون موافقة
        
    • دون تفويض من
        
    • بغير إذن
        
    • بدون ترخيص صادر عن
        
    • دون حاجة إلى موافقة
        
    • دون الحصول على تصريح من
        
    • إلا بإذن من
        
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الــدول اﻷطــراف.
    La force militaire a été employée à grande échelle dans les relations internationales sans l'autorisation de l'ONU. UN وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة.
    Il y a des siècles, sous cet arbre, des lois furent instituées pour interdire la torture et l'arrestation sans l'autorisation de la cour. Open Subtitles قبل عدّة قرون ، تحت هذه الشجرة شُرِّعت عدة قوانين منع التعذيب ، وترويع الناس دون موافقة الحكومة
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les fournitures en question ont été enlevées sans l'autorisation de l'organisation et ont disparu. UN وقد أزيلت اللوازم دون إذن من المنظمة واختفت.
    Une femme peut également obtenir un passeport sans l'autorisation de son mari. UN ومن الجائز للمرأة أيضا أن تحصل على جواز سفر دون إذن من زوجها.
    La femme mariée selon le régime de communauté ne peut hypothéquer les biens communs sans l'autorisation de son mari. UN والنظام المجتمعي لا يُجيز للمرأة المتزوجة أن ترهن ممتلكاتها المشتركة دون إذن من زوجها.
    Aucun virement ne peut être fait d'un titre à l'autre sans l'autorisation de l'Assemblée générale. UN ولا يُنقل أي مال بين الأجزاء دون إذن من الجمعية العامة.
    Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de l'Assemblée des États parties. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de l'Assemblée des États Parties. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    4.5* Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de l'Assemblée des États Parties. UN لا تجري أي مناقلات بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    Aucun virement ne peut être fait d'un titre à l'autre sans l'autorisation de l'Assemblée générale. > > UN ولا تحوّل أي اعتمادات بين أجزاء الميزانية بدون إذن من الجمعية العامة.
    Les libertés civiles et la liberté de circulation des femmes sont garanties par la Constitution et les femmes mariées peuvent voyager sans l'autorisation de leur mari. UN ويكفل الحريات المدنية للمرأة وحريتها في التنقل، كما يكفل حرية المرأة المتزوجة في السفر دون موافقة زوجها.
    Le mineur placé dans un tel foyer ne doit pas être placé dans une autre famille sans l'autorisation de l'INSA. UN ولا يجوز تحويل طفل أودع في بيت رعاية إلى أسرة أخرى دون تصريح من المعهد.
    L'article 3 de la loi sur les banques commerciales stipule qu'il est interdit de mener des activités bancaires sans l'autorisation de la Banque de Lituanie. UN وتنص المادة 3 من قانون المصارف التجارية على عدم جواز القيام بأنشطة مصرفية دون ترخيص من مصرف ليتوانيا.
    d) Ne pas quitter son lieu de résidence sans l'autorisation de l'organe auquel la demande a été adressée ou de la Commission mentionnée à l'article 9. UN )د( ألا يغادر مكان إقامته بدون تصريح من الجهاز المقدم إليه الطلب أو من اللجنة المذكورة في المادة )٩(؛
    Le transit par voie aérienne ne peut débuter sans l'autorisation de l'État membre requis. UN ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب.
    Aucune recherche scientifique marine étrangère ne pourra être effectuée dans les eaux intérieures, la mer territoriale ou la zone économique de la Norvège ou sur le plateau continental, sans l'autorisation de la Direction des pêches. UN لا يجوز إجراء بحث علمي بحري أجنبي في المياه الداخلية والبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية والجرف القاري للنرويج بدون موافقة مديرية مصائد الأسماك.
    Ce transfèrement a été effectué sans l'autorisation de l'Institut national pénitentiaire et carcéral. UN ثم إن هذا النقل تم دون تفويض من المؤسسة القومية للسجون ودور الإصلاح.
    Dans son article 38, la Constitution koweïtienne prévoit l'inviolabilité du domicile: les lieux de résidence sont inviolables. Nul ne peut y pénétrer sans l'autorisation de leurs occupants, si ce n'est dans les circonstances et les conditions prévues par la loi. UN وبخصوص الحقوق الواردة في هذه المادة تجدر الاشارة إلى أن الدستور الكويتي كفل في المادة 38 منه حرمة المساكن، حيث نصت على أن للمساكن حرمة، ولا يجوز الدخول بغير إذن أهلها إلا في الأحوال التي يعينها القانون، وبالكيفية المنصوص عليها فيه.
    Quiconque, sans l'autorisation de l'autorité compétente importe, fabrique, transporte, stocke, distribue, vend, fournit, répare ou porte des armes à feu d'autodéfense, des munitions ou des explosifs, ou en fait le trafic, est passible d'une peine d'emprisonnement de un (1) à quatre (4) ans. UN كل شخص يقوم، بدون ترخيص صادر عن السلطات المختصة، باستيراد الأسلحة النارية المستخدمة في الدفاع عن النفس أو الذخائر أو المتفجرات، أو الاتجار بها، أو صنعها، أو نقلها، أو تخزينها، أو توزيعها، أو بيعها، أو توريدها، أو إصلاحها، أو حملها يُعاقب بالسجن فترة تتراوح بين عام (1) وأربعة (4) أعوام.
    iii) Lorsque cela est nécessaire pour garantir l'équité de la procédure, le bureau de l'Arbitre indépendant/du Médiateur devrait être habilité à révéler au demandeur l'identité de l'État ayant demandé son inscription sur la Liste, sans l'autorisation de cet État; UN ' 3` إذا تطلبت النزاهة الإفصاح عن هوية الدولة التي أدرجت الاسم في القائمة، ينبغي الإذن لمكتب الحَكَم المستقل/أمينة المظالم أن يكشف تلك المعلومات لمقدم الالتماس دون حاجة إلى موافقة تلك الدولة؛
    Importations L'importation en Nouvelle-Zélande d'armes à feu ou de leurs pièces sans l'autorisation de la police nationale constitue un délit. UN يعد استيراد أسلحة نارية أو أجزاء من الأسلحة النارية إلى نيوزيلندا دون الحصول على تصريح من الشرطة جريمة في نيوزيلندا.
    Les coûts financiers relatifs aux emprunts ne pourraient cependant pas dépasser les excédents accumulés sans l'autorisation de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، لا يجوز إلا بإذن من الجمعية العامة السماح بأن تتجاوز تكلفة تمويل السُلف قيم الفوائض المتراكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus