"sans la participation" - Traduction Français en Arabe

    • دون مشاركة
        
    • بدون مشاركة
        
    • دون إشراك
        
    • دون المشاركة
        
    • بدون المشاركة
        
    • وبدون مشاركة
        
    • دون اشتراك
        
    • إلا بمشاركة
        
    • دون حضور
        
    • ودون مشاركة
        
    • بدون اشتراك
        
    • لولا مشاركة
        
    • وبدون المشاركة
        
    • ولم يتضمن مشاركة
        
    • بدون المساهمة
        
    Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    Cela étant, on a conclu que la réunion ne pouvait pas se tenir sans la participation des représentants du personnel. UN وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين.
    Il est impossible d'éradiquer la pauvreté sans la participation active et effective de ceux qui la subissent. UN فلا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون مشاركة الأشخاص الذين يتحملون وطأته مشاركة نشطة وفعلية.
    Que ce rapport ait été préparé sans la participation du Gouvernement israélien est regrettable. UN ومما يؤسف له أن التقرير تم إعداده بدون مشاركة حكومة إسرائيل.
    Les exemples montraient bien que certains objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être atteints sans la participation des peuples autochtones. UN وقيل إن بعض الأهداف لها أهمية أساسية لإثبات أنه يتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون مشاركة الشعوب الأصلية.
    Il peut être dangereux de s'attaquer à la grande corruption et, partant, difficile d'éradiquer celle-ci sans la participation d'organisations internationales. UN وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية.
    À cette fin, je voudrais réaffirmer l'attachement de la Thaïlande à cette vision, qui ne peut se réaliser sans la participation active des États Membres. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أؤكد مجددا على التزام تايلند بهذه الرؤية، التي لا يمكن تحقيقها دون المشاركة النشطة من الدول اﻷعضاء.
    Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    De nombreux pays se rendent compte que beaucoup de ces services ne pourront pas être fournis sans la participation de sociétés transnationales. UN وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية.
    Ce rapport avait été établi par une commission composée d'éminentes personnalités nationales et internationales, sans la participation du Gouvernement. UN وقد صاغت التقرير لجنة مشكّلة من أعضاء وطنيين ودوليين بارزين، دون مشاركة الحكومة.
    Des appels à un changement de gouvernement et à de nouvelles élections sans la participation du Président en fonctions ont été lancés pendant la manifestation. UN وصدرت دعوات أثناء المظاهرة إلى تغيير الحكومة وتنظيم انتخابات جديدة دون مشاركة الرئيس الحالي.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 cidessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    Il n'y a jamais eu de révolution sociale, de règlement d'une crise internationale ou de solution juste sans la participation organisée et active de la société civile. UN لم يحدث أي تغيير اجتماعي كبير ولم يتسن إيجاد حل للأزمات الدولية أو التوصل إلى حل عادل دون مشاركة المجتمع المدني وتنظيمه من أجل العدالة.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    Elle est généralement perçue comme un domaine réservée aux femmes, bien qu'elle ne soit pas concevable sans la participation des hommes. UN ويُعتبر البغاء بوجه عام ميدانا متعلقا بالإناث، مع أنـه لا يمكن تصور ممارسة النساء للبغاء بدون مشاركة الرجال.
    À un certain stade, de nouveaux progrès en matière de désarmement ne seront tout simplement impossibles sans la participation d'autres États. UN ففي مرحلة معينة، سوف يتعذر ببساطة تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح بدون مشاركة الدول الأخرى.
    La personne âgée de 13 à 20 ans révolus, qui conclut un contrat sans la participation de son père ou de son tuteur; UN الصغير الذي عمره بين 13 و20 سنة كاملة إذا عقد بدون مشاركة أبيه أو وليه.
    Il peut être dangereux de s'attaquer à la grande corruption et, partant, difficile d'éradiquer celle-ci sans la participation d'organisations internationales. UN وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية.
    Il faut noter que cela ne se fera pas sans la participation cruciale des organismes et programmes de l'ONU, qui ont déjà joué un rôle majeur dans la riposte internationale. UN ولا بد أن نلاحظ أن هذا لن يتحقق دون المشاركة الحاسمة من قبل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، التي أدت بالفعل دورا هاما في قيادة الاستجابة الدولية.
    Outre les obligations de principe et de morale, un pays qui a perdu 15 % de sa population pendant la guerre ne peut pas mener à bien l'énorme tâche de reconstruction sans la participation active de sa population féminine. UN وفضلا عن الالتزامات المبدئية والاخلاقية، فإن بلدا فقد ١٥ في المائة من سكانه خلال الحرب لا يستطيع أن ينجح تماما في مهمة التعمير الهائلة بدون المشاركة الفعالة من جانب سكانه من اﻹناث.
    Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 cidessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون اشتراك العضو المعني.
    Le système mondial de lutte contre le terrorisme, qui est actuellement en train de prendre forme, ne peut se mettre en place sans la participation des organisations régionales et sous-régionales. UN ولن يتسنى إقامة النظام العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي يتبلور حاليا، إلا بمشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    h) Conduite du dialogue à Sanaa sans la participation de tiers; UN )ح( يجري الحوار في صنعاء دون حضور طرف ثالث؛
    Elle a été faite par une équipe internationale de l'université Harvard sans la participation du Gouvernement iraquien. UN وقام بها فريق دولي من الجامعة المذكورة ودون مشاركة من الحكومة العراقية.
    Les ministres ont été d'avis que l'intégration européenne ne saurait être complète sans la participation de leurs pays, fondée sur les principes qui ont déjà permis de créer et de faire aboutir ce qui est aujourd'hui l'Union européenne. UN وأعرب الوزراء عن رأي مفاده أن التكامل اﻷوروبي لا يمكن أن يكتمل بدون اشتراك بلدانهم على أساس نفس المبادئ التي ساعدت على إنشاء وتطوير ما يعرف اليوم بالاتحاد اﻷوروبي.
    Aucun des progrès réalisés au titre de l'accord n'aurait été possible sans la participation de l'AIEA. UN وإن التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن بموجب الاتفاق لم يكن ممكنا لولا مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    sans la participation significative et réelle des femmes, il sera difficile de parvenir à un Afghanistan pacifique. UN وبدون المشاركة المفيدة والحقيقية للنساء، سيكون من الصعب التوصل إلى أفغانستان المسالمة.
    La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    La paix durable, la réconciliation et le développement durable sont impossibles sans la participation active des femmes à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN ومن المستحيل أن يتحقق السلام الدائم والمصالحة والتنمية المستدامة بدون المساهمة النشطة من النساء في بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus