"sans le consentement préalable de" - Traduction Français en Arabe

    • دون موافقة مسبقة من
        
    • دون الحصول على موافقة مسبقة من
        
    • بدون موافقة مسبقة من
        
    Il serait inacceptable d'assigner une périodicité donnée à une résolution ou à une décision sans le consentement préalable de son auteur ou de ses auteurs. UN ولن يكون من المقبول تحديد مسألة الدورية بالنسبة للنظر في أي قرار أو مقرر دون موافقة مسبقة من الجهات المشتركة في تقديمه.
    Cette lettre interdisait au destinataire de revendre, retransférer ou réexporter les produits reçus sans le consentement préalable de la société. UN وتمنع رسالة الضمان إعادة البيع أو إعادة النقل أو إعادة التصدير للمنتج دون موافقة مسبقة من الشركة.
    2. Aucune donnée personnelle ne sera rendue publique sans le consentement préalable de la personne qu'elle concerne, sous peine d'engager la responsabilité de celui ou de celle qui la divulgue. UN 2- لا يجوز الكشف علناً عن أية بيانات شخصية دون موافقة مسبقة من الشخص المعني، وإلا وقع ذلك تحت طائلة المسؤولية.
    Les avis sont demeurés partagés sur la question de savoir si une des Parties à la Convention pourrait prendre des mesures plus rigoureuses, compatibles avec le droit international, sans le consentement préalable de l'OMI. UN وظل هناك اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يحق لطرف في الاتفاقية أن يتخذ تدابير أكثر صرامة بما يتفق مع القانون الدولي، دون الحصول على موافقة مسبقة من المنظمة البحرية الدولية.
    Nous estimons que, dans ces cas-là, il n'y a aucune raison pour que le Conseil de sécurité hésite à prendre la décision d'intervenir sans le consentement préalable de l'État ou du gouvernement qui est cause de la catastrophe et en est responsable. UN ونعتقد أنه لا يوجد ما يدعو مجلس اﻷمن في تلك الحالات الى التردد في اتخاذ قرار بالتدخل بدون موافقة مسبقة من الدولة أو الحكومة التي تتسبب في هذه الكارثة والتي تعد مسؤولة عنها.
    La Chine a exercé un contrôle et une gestion strictes sur ses exportations nucléaires, en observant scrupuleusement les trois principes régissant les exportations nucléaires : utilisation à des fins pacifiques exclusivement, approbation des accords de garanties de l'AIEA et non-transfert à une tierce partie sans le consentement préalable de la partie chinoise. UN وما برحت الصين تفرض بشكل مشدد، رقابة وسيطرة على الصادرات النووية، وتلتزم التزاما ثابتا بالمبادئ الثلاثة التي تحكم الصادرات النووية: الاستعمال في الأغراض السلمية فحسب، وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم إعادة النقل إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من الجانب الصيني.
    La Chine a exercé un contrôle et une gestion strictes sur ses exportations nucléaires, en observant scrupuleusement les trois principes régissant les exportations nucléaires : utilisation à des fins pacifiques exclusivement, approbation des accords de garanties de l'AIEA et non-transfert à une tierce partie sans le consentement préalable de la partie chinoise. UN وما برحت الصين تفرض بشكل مشدد، رقابة وسيطرة على الصادرات النووية، وتلتزم التزاما ثابتا بالمبادئ الثلاثة التي تحكم الصادرات النووية: الاستعمال في الأغراض السلمية فحسب، وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم إعادة النقل إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من الجانب الصيني.
    La politique de la Chine en matière d'exportations nucléaires s'est toujours appuyée sur les trois principes suivants : que ces exportations servent à des fins pacifiques, que les garanties de l'AIEA soient acceptées et respectées et qu'il n'y ait aucun transfert vers des pays tiers sans le consentement préalable de la Chine. UN وتقوم سياسة الصين المتعلقة بالتصدير النووي على الاتباع الصارم بصفــة مستمــرة لثلاثــة مبــادئ هي أن تكون هذه الصادرات مخصصة لﻷغــراض السلميـــة، وأن تكون ضمانات الوكالة قد قبلت واتبعت، وألا تنقل المواد الى أي بلد ثالث دون موافقة مسبقة من الصين.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    b) Suspension ou interruption inexcusables de la fourniture du service considéré sans le consentement préalable de l’autorité contractante; UN )ب( تعليق أو وقف تقديم الخدمات بغير عذر دون موافقة مسبقة من جانب الهيئة المتعاقدة ؛
    En matière d'exportations relevant du domaine nucléaire, nous nous en tenons aux trois principes suivants : premièrement, ces exportations doivent servir exclusivement à des fins pacifiques; deuxièmement, elles doivent être soumises aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); troisièmement, ces exportations ne doivent pas être retransférées dans un pays tiers sans le consentement préalable de la Chine. UN وفي ميدان الصادرات النووية، نحن نلتزم بالمبادئ الثلاثة التالية: أولا، ينبغي أن يكون استخدام هذه الصادرات قاصرا على اﻷغراض السلمية؛ ثانيا، ينبغي أن تخضع هذه الصادرات لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ ثالثا، ينبغي ألا يعاد نقل هذه الصادرات الى بلد آخر دون موافقة مسبقة من الصين.
    La Chine a exercé un contrôle et une gestion strictes de ses exportations nucléaires en observant les trois principes qui régissent les exportations nucléaires : l'utilisation à des fins pacifiques exclusivement, l'approbation des accords de garanties de l'AIEA et le non-transfert à une tierce partie sans le consentement préalable de la partie chinoise. UN ما برحت الصين تفرض مراقبة وسيطرة مشدَّدَتَين على تصدير المواد النووية، ملتزمة بالمبادئ الثلاثة التي تحكم الصادرات النووية، وهي استخدامها في الأغراض السلمية فقط؛ وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ وعدم إعادة النقل إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من الجانب الصيني.
    La Chine a exercé un contrôle et une gestion strictes de ses exportations nucléaires en observant les trois principes qui régissent les exportations nucléaires : l'utilisation à des fins pacifiques exclusivement, l'approbation des accords de garanties de l'AIEA et le non-transfert à une tierce partie sans le consentement préalable de la partie chinoise. UN ما برحت الصين تفرض مراقبة وسيطرة مشدَّدَتَين على تصدير المواد النووية، ملتزمة بالمبادئ الثلاثة التي تحكم الصادرات النووية، وهي استخدامها في الأغراض السلمية فقط؛ وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ وعدم إعادة النقل إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من الجانب الصيني.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Le Rapporteur spécial estime qu'une licence ne peut en aucun cas être retirée sans le consentement préalable de l'association professionnelle à laquelle appartient l'intéressé et toute décision doit être susceptible d'examen judiciaire (voir part. H ci-dessous). UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي عدم سحب أي ترخيص دون الحصول على موافقة مسبقة من رابطة المحامين المعنية()، وأن يخضع أي قرار رسمي في هذا الصدد لمراجعة قضائية (انظر الفرع حاء أدناه).
    Lorsque des pièces ou des renseignements en la possession ou sous le contrôle du Procureur sont couverts par l'alinéa e) du paragraphe 3 de l'article 54, le Procureur ne peut les produire par la suite comme éléments de preuve sans le consentement préalable de celui qui les a fournis et sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN 1 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات تخضع للحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54، لا يجوز للمدعي العام بعد ذلك أن يقدم تلك المواد أو المعلومات كأدلة دون الحصول على موافقة مسبقة من مقدم المواد أو المعلومات ودون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    Lorsque des pièces ou des renseignements en la possession ou sous le contrôle du Procureur sont couverts par l'alinéa e) du paragraphe 3 de l'article 54, le Procureur ne peut les produire par la suite comme éléments de preuve sans le consentement préalable de celui qui les a fournis et sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN 1 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات تخضع للحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54، لا يجوز للمدعي العام بعد ذلك أن يقدم تلك المواد أو المعلومات كأدلة دون الحصول على موافقة مسبقة من مقدم المواد أو المعلومات ودون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    2 bis La Partie requérante ne communique ni n’utilise les informations ou les témoignages fournis par la Partie requise pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de la Partie requise. UN ٢ مكررا - لا يجوز للدولة الطالبة، بدون موافقة مسبقة من الدولة المطلوب منها تقديم معلومات وأدلة ﻷغراض التحقيق أو المحاكمة أو اﻹجراءات القضائية، في أغراض أخرى سوى ما جاء في الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus