"sans leur consentement libre" - Traduction Français en Arabe

    • دون موافقتهم الحرة
        
    • دون موافقتهن الحرة
        
    • دون الحصول على موافقتهم الحرة
        
    • دون موافقتها الحرة
        
    • بدون موافقتهم الحرة
        
    • بدون الحصول على موافقتهم الحرة
        
    • آخر دون الحصول على موافقة حرة
        
    • دون الموافقة الحرة
        
    • دون موافقة حرة
        
    • بدون موافقتها الحرة
        
    Il demande également instamment à l'État partie d'abolir les lois autorisant que des personnes handicapées soient soumises à des expérimentations médicales sans leur consentement libre et éclairé. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القوانين التي تجيز إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة لاختبارات طبية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie d'interdire et de prévenir la pratique de l'expérimentation médicale ou scientifique sur des personnes handicapées sans leur consentement libre et éclairé, et de mettre en place un mécanisme de surveillance des établissements psychiatriques et autres institutions. UN وبوجه خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر إجراء التجارب الطبية أو العلمية على الأشخاص ذوي الإعاقة ومنعها دون موافقتهم الحرة عن علم، وإنشاء آلية لمراقبة المصحات النفسية وغيرها من مؤسسات الرعاية.
    Il demeure inquiet de ce que les femmes handicapées risquent d'être stérilisées sans leur consentement libre et éclairé, et sont exclues des examens gynécologiques et mammographiques. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة لأن النساء ذوات الإعاقة قد يعقَّمن دون موافقتهن الحرة والمستنيرة ولأنهن يُستثنيْن من الفحوص الطبية النسائية ومن فحوص الثدي.
    Toute loi autorisant le placement en institution de personnes handicapées au motif de leur handicap, sans leur consentement libre et éclairé, doit être abrogée. UN ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات على أساس إعاقتهم دون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية.
    Les États devraient mettre fin à tous programmes de sédentarisation et autres programmes qui obligent les populations autochtones à renoncer à la culture itinérante et à adopter d'autres modes de culture sans leur consentement libre, préalable et éclairé. UN 38 - وعلى الدول أن توقف جميع برامج التوطين وغيرها من البرامج الرامية إلى حمل الشعوب الأصلية على التحوّل عن الزراعة المتنقلة إلى أشكال أخرى للزراعة دون موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة.
    Elles sont privées de leur liberté pendant de longues périodes, parfois même pendant toute leur vie, soit contre leur volonté soit sans leur consentement libre et éclairé. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    Les dispositions législatives autorisant le placement en institution de personnes handicapées en raison de leur handicap sans leur consentement libre et éclairé doivent être abolies. UN ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات لأسباب إعاقتهم بدون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية.
    Les États parties doivent donc prendre des mesures visant à reconnaître et protéger les droits des peuples autochtones de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires communaux et, lorsque ceux-ci ont été habités ou utilisés sans leur consentement libre et informé, prendre des mesures pour que ces terres et ces territoires leur soient rendus. UN ولذلك يجب أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاع وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها ولحماية هذه الحقوق، وأن تتخذ الخطوات اللازمة، حيثما يكون قد جرى السكن فيها أو استخدامها على نحو آخر دون الحصول على موافقة حرة ومستنيرة من هذه الشعوب، لإعادة هذه الأراضي والأقاليم إليها.
    Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé UN التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة
    En particulier, les États Parties interdisent de soumettre les personnes handicapées, sans leur consentement libre et éclairé, à une expérience médicale ou scientifique et les protègent contre de telles pratiques. UN وتحظر الدول الأطراف بشكل خاص إجراء التجارب الطبية والعلمية على المعوقين دون موافقة حرة ومستنيرة من الشخص المعني وتحميهم من هذه التجارب.
    1. Les mesures prises pour protéger efficacement les personnes handicapées contre toute expérimentation médicale ou scientifique sur leur personne sans leur consentement libre et éclairé, y compris les personnes handicapées ayant besoin d'un soutien pour exercer leur capacité juridique; UN التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للأشخاص ذوي الإعاقة من التجارب الطبية أو العلمية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة، بما يشكل الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى الدعم في ممارسة أهليتهم القانونية
    Il demande également instamment à l'État partie d'abolir les lois autorisant que des personnes handicapées soient soumises à des expérimentations médicales sans leur consentement libre et éclairé. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القوانين التي تجيز إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة لاختبارات طبية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    Le Comité note avec préoccupation que la symphysiotomie, opération pratiquée au moment de l'accouchement qui consiste à sectionner les principaux ligaments pelviens et à élargir ainsi le bassin, a été pratiquée sur près de 1 500 filles et femmes dans des hôpitaux publics et privés entre 1944 et 1987 sans leur consentement libre et en connaissance de cause. UN 11- تعرب اللجنة عن القلق لأن بضع الارتفاق، وهي عملية تجرى عند الولادة وتتمثل في قطع أحد مفاصل الحوض الرئيسية لتوسيعه، أصبحت جزءاً من الممارسة السريرية في المستشفيات العامة والخاصة وأجريت لحوالي 500 1 فتاة وامرأة في الفترة ما بين عامي 1944 و1987 دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    A. Renseignements concernant les mesures prises pour protéger efficacement les personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sur leur personne sans leur consentement libre et éclairé, y compris les personnes handicapées ayant besoin d'un soutien pour exercer leur capacité juridique UN ألف- معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير حماية للأشخاص ذوي الإعاقة من التجارب الطبية أو العلمية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة، بمن فيهم الأشخاص الذين يحتاجون للدعم في ممارسة أهليتهم القانونية
    34. Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'en vertu de la Norme technique de planification familiale no 536/2005 − MINSA du 26 juillet 2005, la stérilisation peut être infligée, comme moyen de contraception, à des personnes souffrant d'< < incapacité mentale > > sans leur consentement libre et éclairé. UN 34- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن بالإمكان تعقيم الأشخاص " فاقدي الأهلية العقلية " دون موافقتهم الحرة والمستنيرة، كوسيلة لمنع الحمل، وفقاً للمعيار التقني لتنظيم الأسرة 536/2005 - وزارة الصحة، الساري اعتباراً من 26 تموز/يوليه 2005.
    29. Le Comité juge préoccupant que la loi CLIV de 1997 sur la santé encadre sur le plan juridique la pratique consistant à soumettre à des expérimentations médicales des personnes handicapées dont la capacité juridique est limitée, ce sans leur consentement libre et éclairé puisque le consentement peut être donné par leur représentant légal. UN 29- تعرب اللجنة عن قلقها من أن القانون 154 المتعلق بالرعاية الصحية، الصادر في عام 1997، ينص على إطار قانوني لإخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة المقيدة أهليتهم القانونية للتجارب الطبية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة، حيث يجوز لأوصيائهم القانونيين منح تلك الموافقة.
    Fournir des informations sur le nombre d'interventions réalisées afin de stériliser des femmes et des filles handicapées sans leur consentement libre et éclairé au cours des cinq dernières années. UN 20- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات تغطي السنوات الخمس الأخيرة عن عدد عمليات التعقيم القسري التي أجريت للنساء والفتيات ذوات الإعاقة من دون موافقتهن الحرة والمستنيرة.
    33. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que la stérilisation forcée et l'avortement forcé pratiqués à l'égard des femmes handicapées sans leur consentement libre et éclairé sont des pratiques acceptées tant dans la législation de l'État partie que dans la société. UN 33- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن قوانين الدولة الطرف ومواقف المجتمع تقبل ممارسة التعقيم القسري والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة دون موافقتهن الحرة والمستنيرة.
    33. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que la stérilisation forcée et l'avortement forcé pratiqués à l'égard des femmes handicapées sans leur consentement libre et éclairé sont des pratiques acceptées tant dans la législation de l'État partie que dans la société. UN 33- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن قوانين الدولة الطرف ومواقف المجتمع تقبل ممارسة التعقيم القسري والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة دون موافقتهن الحرة والمستنيرة.
    L'article 40 de l'Arzneimittelgesetz (loi sur les médicaments) permet de soumettre des personnes ayant une capacité juridique réduite, par exemple des enfants handicapés, à des recherches scientifiques sans leur consentement libre et éclairé. UN 11- تجيز المادة 40 من قانون المنتجات الدوائية إخضاع الأشخاص الذين لا يتمتعون بأهلية قانونية تامة، مثل الأطفال ذوي الإعاقة، للتجارب العلمية دون الحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    De plus, le Comité est préoccupé par les questions que le Rapporteur spécial sur la torture a soulevées (A/HRC/7/3/Add.1) en ce qui concerne le prélèvement d'organes sur des condamnés à mort sans leur consentement libre et éclairé (art. 11 et 16). UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء المسائل التي أثارها مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب (A/HRC/7/3/Add.1) فيما يتعلق بنزع أعضاء من الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام دون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية (المادتان 11 و16).
    Lorsqu'ils ont été privés des terres et territoires qui, traditionnellement, leur appartenaient, ou que ces terres et territoires ont été utilisés sans leur consentement libre et informé, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que ces terres et territoires leur soient rendus. UN وفي الحالات التي حُرمت فيها من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً، أو تمّ استخدام هذه الأراضي والأقاليم دون موافقتها الحرة والمستنيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    De nombreux États, qu'ils aient ou non le droit d'agir de la sorte, continuent d'autoriser la détention prolongée de personnes atteintes de handicap mental sans leur consentement libre et éclairé. UN 70 - ويواصل الكثير من الدول، بناء على أساس قانوني وبدونه، السماح باحتجاز المعوقين المطول في مؤسسات بدون موافقتهم الحرة والواعية().
    49. Les dispositions de loi autorisant le placement en établissement de personnes handicapées en raison de leur handicap sans leur consentement libre et éclairé doivent être abolies. UN 49- ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات لأسباب إعاقتهم بدون الحصول على موافقتهم الحرة والنيرة.
    Les États parties doivent donc prendre des mesures visant à reconnaître et protéger les droits des peuples autochtones de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires communaux et, lorsque ceux-ci ont été habités ou utilisés sans leur consentement libre et informé, prendre des mesures pour que ces terres et ces territoires leur soient rendus. UN ولذلك يجب أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاع وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها ولحماية هذه الحقوق، وأن تتخذ الخطوات اللازمة، حيثما يكون قد جرى السكن فيها أو استخدامها على نحو آخر دون الحصول على موافقة حرة ومستنيرة من هذه الشعوب، لإعادة هذه الأراضي والأقاليم إليها.
    Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé 15.5 - 15.8 59 UN التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة 15-5-15-8 73
    En particulier, les États parties interdisent de soumettre les personnes handicapées, sans leur consentement libre et éclairé, à une expérience médicale ou scientifique et les protègent contre de telles pratiques. UN وتحظر الدول الأطراف بشكل خاص إجراء التجارب الطبية والعلمية على المعوقين دون موافقة حرة ومستنيرة من الشخص المعني وتحميهم من هذه التجارب.
    33. Admettre que les connaissances ainsi recensées demeurent la propriété des peuples autochtones en question, et qu'elles ne peuvent être utilisées de quelque façon que ce soit sans leur consentement libre, préalable et informé, en instaurant pour cela les politiques et lois voulues, avec la pleine participation des peuples autochtones; UN 33 - التسليم بأن المعارف الموثقة على ذلك النحـو تظل ملكا للشعوب الأصلية المعنية، ولا يمكن استخدامها بأي شكل من الأشكال بدون موافقتها الحرة والمسبقة والواعية، وذلك من خلال وضع القوانين والسياسات المناسبة على أساس المشاركة الكاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus