"sans merci" - Traduction Français en Arabe

    • بلا رحمة
        
    • لا هوادة فيها
        
    • دون رحمة
        
    • بلا هوادة
        
    • دون هوادة
        
    • لا ترحم
        
    • عديمة الرحمة
        
    • ضارية
        
    • والوحشي
        
    • عديمي الرحمة
        
    • التي لا هوادة
        
    Tout comme les conflits armés, les catastrophes naturelles détruisent sans merci. UN والكوارث الطبيعية، شأنها شأن الصراعات المسلحة، تدمر بلا رحمة.
    À l'époque, on ne parlait pas, comme aujourd'hui, de sauver l'Afrique qui était pillée sans merci. UN ولم يكن هناك كلام حينئذ - كما هو اليوم - عن إنقـــاذ أفريقيـــا، بينما كانت تُنهب بلا رحمة.
    Voici 19 jours qu'Israël, la Puissance occupante, a déclaré une guerre sans merci au million et demi de Palestiniens qui vivent dans la bande de Gaza. UN قبل تسعة عشر يوما، بدأت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حربا وحشية لا هوادة فيها ضد 1.5 مليون فلسطيني في قطاع غزة.
    Dans un marché financier mené par un esprit de spéculation, sans réglementations qui lui imposent des limites, la cupidité s'est donnée libre cours, sans merci, provoquant les dégâts que nous subissons aujourd'hui. UN في سوق مالي يعمل بروح المضاربة ومن دون قواعد تنظيمية تكبحه، استبد الجشع من دون رحمة ليلحق الضرر الذي نعاني منه الآن.
    Le Nicaragua est fier de son attachement à la paix, à l'honneur, à la solidarité et à la lutte sans merci contre l'injustice. UN إن نيكاراغوا فخورة بتفانيها في سبيل السلام والشرف والتضامن والكفاح بلا هوادة ضد الظلم.
    Aussi faut-il lui livrer une lutte sans merci aux niveaux national, régional et international. UN وبالتالي، فإنه ينبغي أن يُضطلع ضده بحرب دون هوادة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ce qui se passe devant nos yeux est un chapitre honteux de l'histoire du monde, où des civils innocents sont tués, estropiés et déplacés par une machine de guerre sans merci. UN إن ما يجري أمام أعيننا هو فصل مشين من فصول تاريخ العالم تقتل فيه آلة حربية لا ترحم المدنيين الأبرياء، وتشوههم، وتشردهم.
    Elle lui a arraché le cœur pour que tu deviennes la reine sans merci qu'elle a toujours voulu. Open Subtitles فقد اقتلعت قلبه لتصبحي الملكة عديمة الرحمة التي لطالما أرادتها
    Nous croyons cependant que la responsabilité de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales et d'éviter une guerre sans merci entre les États. UN نحن نعتقد أن مسؤولية الأمم المتحدة تتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتجنّب نشوب حرب ضارية بين البلدان.
    Sachant que faire allégeance reviendrait à légitimer l'usurpateur, Hussein et sa famille refusèrent et furent massacrés sans merci par une armée dont on dit qu'elle comptait des milliers de soldats. UN ولمعرفتهم بأنَّ قسم يمين الولاء من شأنه أن يضفي الشرعية على الحاكم الغاصب، رفض الحسين وأسرته القيام بذلك، فذبحهم بلا رحمة جيش قيل أنَّه كان يُعدُّ بالآلاف.
    La communauté internationale ne saurait garder le silence plus longtemps quand les citoyens d'Israël se font tuer et terroriser sans merci. UN ولم يعد بوسع المجتمع الدولي أن يلزم الصمت بينما يسقط مواطنو إسرائيل ضحية للقتل والإرهاب بلا رحمة.
    Ils sont fermement déterminés à détruire sans merci quiconque osera lui porter la moindre atteinte. UN وإنهم مصممون على القيام بلا رحمة بتدمير كل من يجرؤ على إيذاء أو مهاجمة القيادة العليا للبلد ولو بنذر يسير.
    Comment le peuple de la basse vallée fut libéré du joug d'un serpent furieux qui régnait sans merci. Open Subtitles لأفعى حديدية حكمتهم بلا رحمة أتعتبر هذا أكثر من مجرد مصادفة؟
    En conséquence, notre pays mène une lutte sans merci contre la migration irrégulière organisée par des réseaux mafieux. UN ونتيجة لذلك، يخوض بلدنا حربا لا هوادة فيها على الهجرة غير القانونية التي تنظمها شبكات من المافيات.
    Les auteurs de cet acte, évoquant " le Sentier lumineux que nous a montré Mariátegui... " , déclarent une guerre sans merci à l'État. UN وتذرعت " بالدرب الساطع الذي بينه لنا ماريا تيغي ... " ، فشنت الجماعة المنشقة حرباً لا هوادة فيها ضد الدولة.
    En outre, la qualification criminelle des actes de terrorisme et leur inclusion dans le code auraient été un gage supplémentaire de la volonté de la communauté internationale de mener une lutte sans merci contre les terroristes. UN وعلاوة على ذلك لو كانت اللجنة قد وصفت أعمال اﻹرهاب على أنها جريمة وأدرجتها في المدونة لكانت قد قدمت دليلا إضافيا على تصميم المجتمع الدولي على شن حرب لا هوادة فيها على اﻹرهابيين.
    Ces tombes contiennent les ossements et les dépouilles des victimes que les nazis et leurs alliés locaux ont arrachées de leurs maisons et massacrées sans merci, puis enterrées en lambeaux. UN وتتضمن تلك المقابر عظام ورفات الضحايا الذين أقدم النازيون وحلفاؤهم المحليون على جرهم من منازلهم وقتلهم من دون رحمة وطمرهم أشلاء.
    Il existe des preuves écrites de sa culpabilité et de son intention d'exterminer sans merci les Kurdes dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique et d'installer des Arabes à leur place. UN وهنالك أدلة وثائقية تدينه وتكشف عن نواياه لإبادة الأكراد دون رحمة في إطار عملية التطهير العرقي وتوطين العرب في ديارهم وفي قراهم.
    Heureusement, le monde a reconnu le mal incarné par le nazisme et le fascisme et a lancé une lutte féroce et sans merci contre eux. UN ولحسن الحظ، أدرك العالم الشرّين المعروفين بالنازية والفاشية وشن عليهما كفاحا عنيفا بلا هوادة.
    L'aéroport de Soukhoumi, où des milliers de personnes de toutes origines ethniques attendaient de pouvoir quitter la région, a été bombardé sans merci et plusieurs avions remplis de civils ont été abattus en vol. UN وقد قصف مطار سوخومي، الذي كان يؤمه آلاف الناس من مختلف اﻷعراق انتظارا لنقلهم خارج المنطقة، بالقنابل بلا هوادة وأسقط العديد من الطائرات التي تقل مدنيين.
    Cela montre la volonté du Gouvernement et sa détermination à s'associer à la communauté internationale dans la lutte sans merci contre le terrorisme et les autres crimes qui lui sont connexes. UN ويبين ذلك رغبة الحكومة وعزمها على مشاركة المجموعة الدولية في مكافحة الإرهاب، والجرائم المرتبطة به، دون هوادة.
    N'oubliez pas de voter par texto et soyez sans merci. Open Subtitles حفظ إلى نص الأصوات. ويكون لا ترحم.
    Tremblez devant notre leader sans merci. Open Subtitles الآن ارتجفوا قبل نطلق قوتنا الهادرة عديمة الرحمة
    En conclusion, préparez vos armes pour livrer une guerre sans merci contre tous nos ennemis. UN وختاماً، جهِّزوا أسلحتكم لشنّ حرب ضارية ضد جميع أعدائنا.
    Il se déclare à nouveau profondément préoccupé par l'insurrection sans merci que l'Armée de résistance du Seigneur mène de longue date, provoquant la mort, l'enlèvement et le déplacement de milliers de civils innocents en Ouganda, au Soudan et en République démocratique du Congo. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه للتمرد الطويل الأمد والوحشي من جانب جيش الرب للمقاومة والذي تسبب في وفاة واختطاف وتشريد الآلاف من المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    "sauvages sans merci" "wampum" (objet religieux indien) tous ces trucs. Open Subtitles "المتوحشين عديمي الرحمة" "الفاسد" وباقي الصفات
    Même les enfants qui se rendent à des examens scolaires, sans doute le signe le plus émouvant d'espoir au milieu de cette guerre sans merci, ne sont pas à l'abri des actes de violence perpétrés sans discernement par les parties. UN وحتى الأطفال الذين يسافرون من أجل إجراء الاختبارات المدرسية، التي ربما تكون أبلغ دليل على الأمل الذي يحدوهم في خضم هذه الحرب التي لا هوادة فيها، ليسوا بمنأى عن الأعمال العنيفة والعشوائية التي تقوم بها الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus