"sans nuire à" - Traduction Français en Arabe

    • دون المساس
        
    • بدون المساس
        
    • دون مساس
        
    • دون التأثير على
        
    • دون الإضرار
        
    • دون الاخلال
        
    • دون تقويض
        
    • دون أن يؤثر ذلك على
        
    • بطريقة تراعي الاعتبارات
        
    • دون إلحاق الضرر
        
    • دون التأثير سلبا على
        
    • بطريقة مراعية للاعتبارات
        
    • بدون التأثير على
        
    • وإلى الفصل
        
    • وبدون المساس بتلبية
        
    Toute autre approche, a-t-il été dit, compromettrait l'objectif qui consiste à promouvoir les bonnes pratiques d'insolvabilité sans nuire à l'entreprenariat. UN وقيل إنَّ أيَّ نهج آخر سيعطّل حقّاً تحقيق الهدف المتمثّل في الترويج لممارسات جيدة في مجال الإعسار دون المساس بروح المبادرة.
    sur l'environnement sans nuire à la satisfaction des besoins des consommateurs UN تخفيف وطأة الاستهلاك على البيئة دون المساس برضا المستهلك
    Son objectif est d'augmenter la productivité du secteur public sans nuire à la qualité. UN وتهدف المؤسسة إلى زيادة الإنتاجية في القطاع العام بدون المساس بمستوى الجودة.
    2. Les structures de support et mécanismes de déploiement des munitions pouvant être enlevés sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule; UN 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛
    La Finlande dispose d'un réseau de bibliothèques efficace et, malgré la fermeture de nombre d'entre elles, les communes contraintes à l'économie arrivent toujours à limiter le fonctionnement des bibliothèques sans nuire à la qualité de leurs services. UN وبما أن فنلندا تتمتع بشبكة من المكتبات تعمل بصورة جيدة، ولو أن العديد منها قد أغلق أبوابه، هناك مع ذلك إمكانية قيام البلديات التي تواجه ضرورة الاقتصاد بالحد من أنشطة البلديات دون مساس بنوعية الخدمة.
    Le Comité consultatif pense que, dans certains cas, les itinéraires des intéressés pourraient être combinés, de manière à réaliser des économies sans nuire à l’efficacité. UN وترى اللجنة أنه يمكن الجمع بين سفر بعض هؤلاء اﻷفراد بما يحقق وفورات فعالة دون المساس بالكفاءة.
    Le Secrétariat est convaincu qu’il est possible de travailler plus efficacement sans nuire à la qualité des services. UN وذكر أن اﻷمانة العامة مقتنعة بإمكانية تحقيق مزيد من الكفاءة في العمل دون المساس بجودة الخدمات.
    Ses procédures pourraient être améliorées de façon à accélérer la réalisation des projets sans nuire à la qualité des évaluations et de la participation. UN ويمكن مواصلة تحسين إجراءات المرفق للتعجيل بتنفيذ المشاريع دون المساس بنوعية التقييم والمشاركة.
    Ses procédures pourraient être améliorées de façon à accélérer la réalisation des projets sans nuire à la qualité des évaluations et de la participation. UN ويمكن مواصلة تحسين إجراءات المرفق للتعجيل بتنفيذ المشاريع دون المساس بنوعية التقييم والمشاركة.
    Ses procédures pourraient être améliorées de façon à accélérer la réalisation des projets sans nuire à la qualité des évaluations et de la participation. UN ويمكن مواصلة تحسين إجراءات المرفق للتعجيل بتنفيذ المشاريع دون المساس بنوعية التقييم والمشاركة.
    Cependant, nous demeurons convaincus que ce compromis peut encore servir de base à un travail de fond sans nuire à la capacité de qui que ce soit de défendre ses intérêts de sécurité. UN ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية.
    b) Les structures de support et mécanismes de déploiement des munitions pouvant être enlevés sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule; UN ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛
    e) Tout matériel d'altération de la signature pouvant être enlevé sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule. UN هـ - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بالسلامة الهيكلية للمركبة.
    d) Tout dispositif d'altération de la signature pouvant être enlevé sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule; UN د - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛
    3. Les structures de support et les mécanismes de déploiement des munitions (servant par exemple à relier le corps de rentrée au bus/véhicule de postpropulsion ou à l'en séparer) qui peuvent être enlevés sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule; UN 3 - هياكل الدعم وآليات النثر الخاصة بالذخائر (مثل المعدات المستخدمة في ربط المركبة العائدة مع الناقلة/مركبة الدفع اللاحق أو لفصلها عنها) والتي يمكن إزالتها دون مساس بسلامة هيكل المركبة؛
    Le Secrétaire général a proposé des réductions des services administratifs et des services d'appui qui, selon lui, peuvent être réalisées sans nuire à l'exécution des mandats. UN وقد اقترح الأمين العام تخفيضات في الخدمات الإدارية وخدمات الدعم اعتبرها ممكنة التحقق من دون التأثير على تنفيذ الولايات.
    :: Il faut élaborer une conception intégrée de la phytotrophie afin de relever les rendements sans nuire à la productivité des sols ou à l'environnement; UN :: تدعو الحاجة إلى تطوير النهج المتكاملة للتغذية النباتية لزيادة الغلة مستقبلا دون الإضرار بإنتاجية التربة أو البيئة؛
    Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du présent Traité. UN " ٧١ - يجوز للمدير العام أن يرفع الحصانة القضائية عن أعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة سوف تعرقل سير العدالة وانه يمكن رفعها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    6. Toutefois, les limitations des droits de propriété privée des créateurs ne peuvent pas aller trop loin sans nuire à l'esprit des droits de propriété. UN 6- غير أن فرض قيود تحد من حقوق الملكية الخاصة للمبدعين لا يمكن أن يذهب بعيدا دون تقويض جوهر حقوق الملكية ذاته.
    Il fallait assurer la sécurité de l’ONU sans nuire à ses activités. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي ضمان أمن اﻷمم المتحدة دون أن يؤثر ذلك على عملها.
    e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛
    Nous estimons que la pierre angulaire du développement durable repose sur une prise de conscience et une formation de tous les secteurs afin d'encourager le développement économique et social sans nuire à l'environnement. UN ونعتقد أن ركيزة التنمية المستدامة هي التعليم والتدريب لجميع القطاعات بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون إلحاق الضرر بالبيئة.
    Il convient aussi de tenir compte des besoins croissants en énergie, particulièrement dans le monde en développement, qui doivent être satisfait sans nuire à l'environnement. UN ونود أيضا أن نراعي الاحتياجات المتزايدة للطاقة، ولا سيما في العالم النامي، والتي يجب أن نفي بها من دون التأثير سلبا على البيئة.
    d) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; UN (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مراعية للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان؛
    Pour l'exercice 2006/07, le nombre d'heures de vol a été modifié afin de réduire l'écart par rapport aux prévisions sans nuire à la capacité opérationnelle. UN وجرى تعديل ساعات الطيران لفترة الميزانية 2006-2007 بُغية خفض الفارق في الميزانية بدون التأثير على القدرات العملية
    Ces approches novatrices pourraient ralentir l'augmentation des émissions sans nuire à la croissance économique. UN فقد تؤدي هذه النهج إلى إبطاء الزيادة في الانبعاثات وإلى الفصل بينها وبين النمو الاقتصادي.
    8. Prie le Secrétaire général d’étudier la possibilité d’ouvrir les cours de formation destinés au personnel aux membres des missions permanentes, le cas échéant, en restant dans les limites du budget approuvé et sans nuire à la capacité de dispenser la formation nécessaire au personnel de l’Organisation; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في فتح باب دورات تدريب الموظفين، حسب الاقتضاء، أمام أعضاء البعثات الدائمة، في إطار الميزانية المعتمدة، وبدون المساس بتلبية احتياجات تدريب الموظفين لدى المنظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus