b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) أو سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) أو سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
5. Demande au PNUD de privilégier la participation à l'appui budgétaire direct, en apportant un appui budgétaire sectoriel, en tant que signataire et sans obligation fiduciaire, compte tenu des vues des pays de programme; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي إعطاء الأفضلية للعمل في الدعم المباشر للميزانية عن طريق دعم الميزانيات القطاعية، بصفته طرفا موقّعا لا يتحمل أي التزامات ائتمانية، مع أخذ آراء بلدان البرامج في الاعتبار؛ |
Les enfants ayant atteint l'âge requis ont le droit de donner leur consentement sans obligation d'appréciation par un professionnel de leur capacité à le faire, après consultation d'un expert indépendant et compétent. | UN | وعليه، يكون للأطفال الذين هم فوق ذلك السن الحق في إعطاء الموافقة دونما لزوم لأي تقييم مهني فردي لقدرتهم بعد التشاور مع خبير مستقل وذي كفاءة. |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité; | UN | )ج( موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | )ج( أو سبق أن كانت في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) أو سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) أو سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | (ج) موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) أو سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
c) Dont l'Autorité est déjà en possession sans obligation de confidentialité. | UN | (ج) موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها. |
b) Que leur propriétaire a antérieurement rendues accessibles sans obligation de confidentialité; ou | UN | (ب) أو سبق لمالكها أن أتاحها للآخرين دون التزام بشأن سريتها؛ |
5. Demande au PNUD de privilégier la participation à l'appui budgétaire direct, en apportant un appui budgétaire sectoriel, en tant que signataire et sans obligation fiduciaire, compte tenu des vues des pays de programme; | UN | 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي إعطاء الأفضلية للعمل في الدعم المباشر للميزانية عن طريق دعم الميزانيات القطاعية، بصفته طرفا موقّعا لا يتحمل أي التزامات ائتمانية، مع أخذ آراء بلدان البرامج في الاعتبار؛ |
Les enfants ayant atteint l'âge requis ont le droit de donner leur consentement sans obligation d'appréciation par un professionnel de leur capacité à le faire, après consultation d'un expert indépendant et compétent. | UN | وعليه، يكون للأطفال الذين هم فوق ذلك السن الحق في إعطاء الموافقة دونما لزوم لأي تقييم مهني فردي لقدرتهم بعد التشاور مع خبير مستقل وذي كفاءة. |
Le HCDH/MANUA a également relevé les préoccupations au sujet de l'absence d'un processus sérieux permettant de vérifier les combattants qui souhaitent prendre part au programme, afin de s'assurer que les contrevenants aux droits de l'homme connus ne bénéficient pas de la réconciliation et du soutien à la réintégration sans obligation de rendre compte. | UN | وأعربت وحدة حقوق الإنسان أيضاً عن القلق من عدم وجود عملية جادة للتدقيق بشأن المقاتلين الراغبين في الانضمام للبرنامج من أجل ضمان ألا يستفيد منتهكو حقوق الإنسان المعروفون من الدعم المتعلق بالمصالحة وإعادة الإدماج دون مساءلة. |
L'employée peut annuler le contrat au cours de sa grossesse et jusqu'à 15 mois après la naissance sans obligation d'indemnité dans la mesure où elle prévient l'employeur une semaine auparavant. | UN | للموظفة أن تلغي العقد أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة دون الالتزام بأي تعويض شريطة أن تخطر رب العمل قبل إلغاء العقد بأسبوع واحد. |