"sans pareil" - Dictionnaire français arabe

    sans pareil

    adjectif

    "sans pareil" - Traduction Français en Arabe

    • فريدة
        
    • لا نظير
        
    • لا مثيل
        
    • المتفرد الذي يقوم
        
    • فريداً
        
    • ليس له مثيل
        
    Néanmoins, bien qu'ils aient été retirés de la liste, ces pays sont confrontés à des défis sans pareil. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من رفع أسما هذه البلدان من القائمة، لا تزال تواجه تحديات فريدة.
    Le programme Earth Kids Space donne aux enfants des possibilités éducatives sans pareil en fin de journée et le week-end. UN يوفر برنامج حيز الأرض للأطفال تجارب تعلمية فريدة للأطفال في مرافق ما بعد وقت المدرسة ونهاية الأسبوع.
    Compte tenu des conditions dans lesquelles se trouve cette cache d'armes, sa collecte et sa destruction posent des problèmes sans pareil. UN وبالنظر إلى ظروف مخبأ تلك الأسلحة، فإن استعادتها وتدميرها يشكلان تحديات فريدة.
    L'éthique est un facteur de rupture sans pareil. UN فالأخلاق عامل من عوامل القطيعة، لا نظير له.
    La contribution et les sacrifices du Pakistan dans la lutte contre le terrorisme sont sans pareil. UN إن مساهمة باكستان وتضحياتها في الكفاح ضد الإرهاب لا نظير لها.
    Ce système a également accès à un éventail sans pareil de compétences techniques auxquelles il peut faire appel. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا الحصول على مجموعة لا مثيل لها من الخبرات التقنية والاستفادة منها.
    Ce blocus n'a pas freiné les exploits athlétiques sans pareil de Cuba, qui tiennent le monde en haleine dans bien des compétitions. UN ولم يكبح هذا الحصار المهارات الرياضية الكوبية التي لا مثيل لها أبهرت العالم في عدد لا يحصى من المنتديات التنافسية.
    Une délégation a souligné le rôle sans pareil du PNUD dans les pays contributeurs nets (PCN), qui pourrait mener à la création au sein du PNUD d'une catégorie de coopération distincte. UN وشددت إحدى المتكلمات على الدور المتفرد الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في البلدان المساهمة الصافية، والذي يمكن أن يؤدي إلى إنشاء فئة مستقلة من أنشطة التعاون التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي.
    L'Organisation des Nations Unies est le seul organisme mondial offrant un cadre sans pareil pour traiter ces problèmes de façon coordonnée. UN والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تشكّل منتدى فريداً لمعالجة هذه المشاكل بأسلوب منسَّق.
    L'éducation possède un potentiel sans pareil s'agissant de créer un environnement positif dans lequel les attitudes de tolérance à l'égard de la violence peuvent être infléchies et un comportement non violent peut être appris. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    C'est une récompense bien méritée pour une Organisation et un Secrétaire général sans pareil. UN فقد مُنحت هذه الجائزة عن جدارة للغاية لمنظمة فريدة من نوعها ولأمين عام فريد من نوعه.
    L'occupation israélienne est un cas unique, sans pareil dans le monde contemporain. UN إن حالــة الاحتلال اﻹسرائيلي هي حالة فريدة لا يوجد لهـا مثيل في عالمنا اليوم.
    Le système des Nations Unies offre des avantages sans pareil pour les pays en développement. UN ومنظومة الأمم المتحدة تتمتع بميزات فريدة فيما يختص بالبلدان النامية.
    La Cour pénale internationale est un tribunal sans pareil. UN إن المحكمة الجنائية الدولية محكمة فريدة في نوعها.
    Cette Convention est unique à de nombreux égards, au sens où elle représente un exemple sans pareil de coopération entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والاتفاقية فريدة من عدة أوجه لأنها تشكل مثالا متميزا عن التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Qu’il s’agisse de faire face à des crises ou de mettre en oeuvre des accords de paix globaux, l’ONU dispose d’une capacité sans pareil lui permettant de coordonner les mesures prises dans un grand nombre de secteurs et de disciplines. UN وسواء كانت الاستجابة ﻷزمات أو لتنفيذ اتفاقات شاملة للسلام فإن لﻷمم المتحدة قدرة لا نظير لها على تنسيق العمل الذي يشمل طائفة واسعة من القطاعات والتخصصات.
    S. E. le Président Shihabi, également avocat, homme d'esprit et diplomate sans pareil, a joué un rôle décisif dans la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وكان سعادة الرئيس الشهابي، وهو أيضا محامي ومثقف ودبلوماسي لا نظير له، شخصية محورية في تنشيط الجمعية العامة وإعادة الحيوية إليها.
    Ces processus devraient avoir Genève pour point d'ancrage, afin de pouvoir tirer le meilleur parti possible de l'expertise sans pareil existant au sein de la Conférence du désarmement et s'articulant autour de celle-ci. UN وينبغي أن يكون مقر هذه العمليات في جنيف، للاستفادة من الخبرات المتاحة التي لا نظير لها، المتوفرة في مؤتمر نزع السلاح وحوله.
    Vous, lieutenant, être une femme d'une infinie fierté et d'une débrouillardise sans pareil. Open Subtitles أنتِ ، سيادة المُلازم إمرأة ذات كبرياء لا حدود له وبراعة لا مثيل لها
    Le palmarès des Nations Unies en matière d'aide au développement, notamment grâce à leur réseau sans pareil de bureaux sur le terrain, est impressionnant et devrait servir de base à de nouveaux progrès en la matière. UN إن سجل اﻷمم المتحدة في المساعدة الانمائية، لا سيما من خلال شبكة مكاتبها الميدانية التي لا مثيل لها، باهر وينبغي البناء عليه.
    Pourtant, nous nous réunissons à un moment où ils peuvent aussi réfléchir sur les horreurs et les contradictions sans pareil que la civilisation humaine s'est infligées pendant cette époque. UN ولكن، نحن نجتمع في وقت يمكن فيه لتلك الشعوب أن تفكر في الفظائع والتناقضات التي لا مثيل لها والتي جلبتها الحضارة الإنسانية على نفسها خلال هذه الحقبة.
    Une délégation a souligné le rôle sans pareil du PNUD dans les pays contributeurs nets (PCN), qui pourrait mener à la création au sein du PNUD d'une catégorie de coopération distincte. UN وشددت إحدى المتكلمات على الدور المتفرد الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية، والذي يمكن أن يؤدي إلى إنشاء فئة مستقلة من أنشطة التعاون التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    L'Organisation des Nations Unies peut apporter un appui sans pareil aux commissions nationales en leur fournissant des conseils d'experts et avis techniques. UN تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم دعماً فريداً للجان الوطنية من خلال توفير الخبرات والمشورة التقنية.
    Pour rendre l'aide sociale plus ciblée et réduire les dépenses administratives qui y sont liées, l'Ouzbékistan a pris une décision sans pareil dans la pratique mondiale. UN وبغية تحسين استهداف المساعدة الاجتماعية والحد من النفقات الإدارية المقترنة بتقديم تلك المساعدة، أتخذ قرار في أوزبكستان ليس له مثيل في أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus