Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. | UN | وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز. |
L'Assemblée reconnaît ainsi que leur engagement mérite son appui et son encouragement généreux, sans parti pris et sans réserve. | UN | وهو إقرار بأن التزامات تلك اﻷطراف تستحق الدعم والتشجيع السخيين من هذه الجمعية العامة دون تحيز ودون تحفظ. |
La Déclaration recommande en outre de sensibiliser les personnes appelées à s'occuper de questions de droits de l'homme pour qu'elles sachent en particulier reconnaître les violations des droits des femmes, et s'acquitter de leur tâche sans parti pris à l'égard du sexe féminin. | UN | وأوصي كذلك توفير التدريب للموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان لمساعدتهم على إدراك انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المرأة بالتحديد، وعلى الاضطلاع بأعمالهم دون تحيز بسبب الجنس. |
L'ONU doit préserver son rôle au cœur de ce programme et le jouer en toute objectivité et sans parti pris. | UN | ولا بد أن تبقى الأمم المتحدة محور جدول الأعمال ذلك وأن تضطلع بدورها بدون تحيز أو إجحاف. |
L’Organisation des Nations Unies devrait examiner sans parti pris l’appel lancé par les 22 millions d’habitants de ce pays qui veulent avoir leur propre représentation à l’Organisation | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بعقل متفتح إلى النداء الموجه إليها من ٢٢ مليون نسمة من أجل تمثيلهم في المنظمة. |
a) Décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier progressivement un projet de déclaration des Nations Unies sur le droit à la paix, en se fondant sur le projet présenté par le Comité consultatif sur le droit à la paix et en tenant compte sans parti pris de toutes les vues et propositions pertinentes passées, présentes et futures; | UN | (أ) قرر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يُكلف بولاية التفاوض التدريجي حول مشروع إعلان تصدره الأمم المتحدة بشأن الحق في السلام، وذلك بالاستناد إلى المشروع الذي قدمته اللجنة الاستشارية، ودون إصدار حكم مسبق على الآراء والمقترحات ذات الصلة التي قُدمت في الماضي والحاضر وستقدم مستقبلا؛ |
Les États devraient recentrer leurs efforts sur les causes du terrorisme et sur la nécessité d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sans parti pris ni sélectivité. | UN | وينبغي للدول أن تركز جهودها مجدداً على جذور الإرهاب وعلى ضرورة أن تكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها دون تحيّز أو انتقائية. |
Il faudrait encourager la formation des fonctionnaires de l'ONU travaillant dans le secteur des droits de l'homme et des secours humanitaires de manière à ce qu'ils puissent reconnaître les violations de droits dont les femmes, en particulier, sont victimes, y remédier et s'acquitter de leur tâche sans parti pris à l'égard du sexe féminin. | UN | وينبغي تشجيع تدريب موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان واﻹغاثة اﻹنسانية لمساعدتهم على ادراك ومعالجة تجاوزات حقوق اﻹنسان المرتكبة بالتحديد ضد المرأة، وعلى الاضطلاع بأعمالهم دون تحيز بسبب الجنس. |
Il démontre l'aptitude à exercer sa fonction de magistrat sans parti pris ni préjugé et sans donner l'impression d'en avoir; | UN | ويجب أن يكون القضاة قد أثبتوا قدرتهم على ممارسة مهامهم القضائية دون تحيز أو مجاملة أو تعصب، ودون أن تبدو عليهم مظاهر التحيز أو المجاملة أو التعصب؛ |
L'utilisation de données de haute qualité et de méthodes bien établies, et accessibles à la communauté des experts, et le traitement de toutes les contributions sans parti pris, améliorent la crédibilité des produits. | UN | ومما يعزز مصداقية الناتج استخدام البيانات الجيدة والطرائق الثابتة، والمتاحة لمجتمع الخبراء الأوسع نطاقا، ومعاملة جميع المساهمات دون تحيز. |
Il est indiqué au paragraphe 33 du rapport qu'une aide est apportée aux familles pauvres sans parti pris lié au sexe et qu'aucun programme de développement n'est discriminatoire à l'égard des femmes chefs de famille. | UN | الذي تنفذه الدولة ويذكر التقرير في الفقرة 33 أن المساعدة تقدم للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني وأن أي برنامج من البرامج الإنمائية لا يميز ضد الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
Au cours de l'année 2007, la méthodologie permettant de mesurer la valeur du travail sans parti pris sexiste a été élaborée et un programme de formation pour l'application de cette méthodologie mis au point. | UN | 54 - وطوال عام 2007، وُضعت منهجية لتقدير قيمة العمل دون تحيز جنساني، وأُعد منهج تدريبي لتنفيذ المنهجية. |
Nous devons analyser cet endroit sans parti pris. | Open Subtitles | نحن بحاجة لمشاهدة مسرح الاحداث دون تحيز |
2. Ces dispositions indiquent clairement que la Constitution offre aux minorités une entière protection et un traitement égal, sans parti pris favorable ou défavorable tenant à la couleur, à la race ou à la religion. | UN | ٢- تدل هذه اﻷحكام بوضوح على أن الدستور يقدم لﻷقليات حماية كاملة ومعاملة متساوية، دون تحيز لصالح أو ضد اللون، أو العرق، أو الدين. |
Le concept de paix et de stabilité auquel nous aspirons dans notre monde nouveau est fondé principalement sur le respect des principes de la légalité internationale, le fait qu'un critère unique régira toutes les questions similaires et que les mêmes dispositions et directives seront appliquées à tous sans parti pris sélectif ou discrimination. | UN | إن مفهوم السلام والاستقرار الذي نبتغيه في عالمنا الجديد يرتكز، في اﻷساس، على احترام مبادئ الشرعية الدولية والانتصار لها، كما يعتبر وحدة المعيار الذي يحكم كافة القضايا المتماثلة وشمولية التطبيق لكل اﻷحكام دون تحيز أو تمييز، من الضروريات المهمة لﻷمن والسلم الدوليين. |
Cela suppose que le fonctionnaire international est disposé à travailler sans parti pris avec des personnes de toutes nationalités, religions et cultures, se montre constamment sensible à la signification que des propositions, des circonstances ou des déclarations peuvent avoir pour d'autres personnes et évite scrupuleusement tout propos susceptible d'être considéré comme entaché de parti pris ou d'intolérance. | UN | ثم أنها تتطلب توفر الاستعداد للعمل دون تحيز مع أشخاص ينتمون إلى جميع الجنسيات والأديان والثقافات؛ وهي تستدعي التفطن إلى الوقع المحتمل للاقتراحات والأحداث والأقوال على الآخرين. كما أنها تقتضي شديد الحرص على تجنب أي تعبيرات يمكن أن تُفَسَّر على أنها صادرة عن تحيز أو تعصب. |
C'est pourquoi, nous devons veiller à dénoncer et, s'il le faut, à prendre les mesures adéquates en vue de faire face, sans parti pris et en toute objectivité, à toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | ولذا لا بد لنا من الحرص على أن نشجب، كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان بدون تحيز وبموضوعية تامة، وإذا اقتضى الأمر أن نتخذ إجراءات ملائمة للتصدي لها. |
7. Déclare par ailleurs que tous les États doivent veiller à ce que leur système juridique soit à tous les niveaux conforme à leurs obligations internationales et en mesure de juger les crimes internationaux et de rendre la justice sans parti pris sexiste; | UN | 7- تؤكد في الوقت نفسه أنه يجب على جميع الدول أن تكفل توافق نظمها القانونية على جميع المستويات مع التزاماتها الدولية وأن تكون هذه النظم قادرة على الفصل قضائياً في الجرائم الدولية وإقامة العدل بدون تحيز على أساس نوع الجنس؛ |
Les Membres de l’Organisation devraient examiner sans parti pris l’appel lancé par ce peuple qui veut participer à l’action de l’ONU. | UN | وينبغي ﻷعضاء اﻷمم المتحدة النظر بعقل متفتح إلى النداء الموجه من هذا الشعب البالغ تعداده ٢٢ مليون نسمة من أجل المشاركة في تلك المنظمة. |
J'insiste sur ce dernier point. Si les membres de la Conférence souhaitent entreprendre des travaux sur un aspect précis de la question plus large des mines terrestres antipersonnel, nous sommes prêts à examiner leurs propositions sans parti pris. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على هذه النقطة اﻷخيرة وأؤكد أنه إذا أراد أعضاء مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بعمل يتعلق ببعد محدد من أبعاد مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد اﻷوسع نطاقاً، فإننا على استعداد للنظر في هذه الاقتراحات بعقل متفتح. |
1. Décide de créer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier puis de présenter au Conseil des droits de l'homme un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des paysans et autres personnes vivant dans les zones rurales, sur la base du projet présenté par le Comité consultatif et en tenant compte sans parti pris des vues et propositions pertinentes passées, présentes et à venir; | UN | 1- يقرر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يكلَّف بولاية التفاوض على مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في الأرياف ووضعه في صيغته النهائية وتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان، وذلك بالاستناد إلى المشروع الذي قدمته اللجنة الاستشارية ودون إصدار حكم مسبق على الآراء والمقترحات السابقة والحالية والمقبلة ذات الصلة؛ |
Brennan : recueillir des preuves et de le suivre sans parti pris. | Open Subtitles | جمع الأدلة ومُتابعتها من دون تحيّز. |
Dans ces rapports, les sous-comités ont dégagé sans parti pris les causes profondes du conflit et ont proposé des solutions impartiales pour son règlement. | UN | وحددت تلك التقارير اﻷسباب اﻷساسية للنزاع بطريقة نزيهة، وقدمت ملخصا لمقترحات غير حزبية لحسمها. |