"sans permis" - Traduction Français en Arabe

    • دون ترخيص
        
    • بدون ترخيص
        
    • دون تصريح
        
    • بدون تصريح
        
    • دون رخصة
        
    • بدون تراخيص
        
    • دون تصاريح
        
    • دون تراخيص
        
    • بدون إذن
        
    • بدون تصاريح
        
    • بدون رخصة
        
    • لا يملكون تراخيص
        
    • لا يحملون تصاريح
        
    • دون الحصول على تصاريح
        
    • غير المرخص
        
    Des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. UN وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص.
    Les forces d'occupation ont fait valoir que la décision de démolir ces magasins avait été prise parce qu'ils avaient été construits sans permis. UN وادعت قوات الاحتلال أن قرار هدم تلك الدكاكين اتخذ لأنها بنيت دون ترخيص.
    Tout fabricant tardant à se voir délivrer un permis devait importer sans permis et verser une amende de 5 %. UN ويضطر الصانع الذي يُحتجز ترخيصه إلى الاستيراد بدون ترخيص مع سداد غرامة قدرها ٥ في المائة.
    Les demandeurs d'emploi originaires de pays de l'EEE peuvent séjourner en Norvège pendant une période de six mois maximum sans permis. UN ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح.
    A commencé à scier des arbres sans permis de coupe. TSC A3b Non UN وبدأت نشر الأخشاب بدون تصريح باستخدام المناشر.
    Il est pratiquement impossible d'obtenir des autorisations, et les constructions entreprises sans permis courent le risque immédiat de démolition. UN إن الحصول على رخص يكاد يكون من المستحيل، ولكن البناء دون رخصة يجعل المبنى يتعرض لخطر الهدم الفوري.
    La possession d'armes sans permis n'est pas considérée comme une infraction pénale. UN ولا يعتبر القانون حيازة أسلحة دون ترخيص جريمة جنائية.
    Conformément aux sections 1 et 3 de cette même loi, personne n'est autorisé non plus à acheter des armes à l'intérieur ou à l'extérieur du pays sans permis. UN كذلك، لا يحق لأي شخص أن يشتري هذه الأسلحة دون ترخيص داخل البلد أو خارج البلد بموجب أحكام المادتين 1 و 3 من نفس القانون.
    La loi sur les armes à feu et les munitions (chap. 80) interdit l'achat et la possession d'armes à feu sans permis. UN ويحظر الفصل 80 من قانون الأسلحة النارية والذخائر شراء أو حيازة أسلحة نارية دون ترخيص.
    À JérusalemEst, il s'agit la plupart du temps de bâtiments entiers construits sans permis. UN وفي القدس الشرقية، نجد هناك مبان كاملة تُشيد بدون ترخيص في معظم الأحيان.
    Il les a aussi accusés de posséder des matériaux imprimés servant à promouvoir ces objectifs et de posséder des couteaux sans permis ou sans pouvoir prouver qu'ils en avaient personnellement besoin. UN ووجه إليهم أيضاً تهمة حيازة مواد مطبوعة تروج لتلك الأهداف وحيازة أسلحة بيضاء بدون ترخيص وبدون إثبات حاجتهم الشخصية لها.
    La section IV interdit l'importation d'explosifs sans permis valable. UN ويحظر الجزء الرابع استيراد المتفجرات بدون ترخيص سليم.
    Cette obligation leur est imposée vis-à-vis des demandeurs d'asile comme des autres étrangers qui se trouvent dans le pays pour diverses raisons sans permis de résidence. UN ويشمل هذا الالتزام على السواء طالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب المتواجدين في البلد لأسباب مختلفة من دون تصريح إقامة.
    Les logements en question avaient été construits ces dernières années sans permis et étaient habités par quelques familles. UN وكانت هذه الوحدات السكنية قد شيدت في السنوات اﻷخيرة دون تصريح وتقطنها بضعة أسر.
    Les maisons construites sans permis sont détruites inutilement, et parfois même alors qu'une action en justice est en cours. UN ويجري هدم المنازل التي تبنى بدون تصريح بغير ضرورة تدعو لذلك، بل وتهدم في بعض الأحيان أثناء النظر في الدعوى.
    L'ordonnance interdit à quiconque de posséder une arme à feu ou des munitions sans permis ni autorisation. UN ويحظر القانون حيازة أي أسلحة نارية وذخائر دون رخصة أو تصريح.
    On estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. UN وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص.
    D'après les autorités israéliennes, les démolitions effectuées en 2011 visaient des constructions qui avaient été érigées sans permis de construire israélien. UN ووفقا لما تذكره السلطات الإسرائيلية، نُفِّذت عمليات الهدم في عام 2011 على مبان منشأة دون تصاريح بناء إسرائيلية.
    La situation actuelle ne laisse donc d'autre choix aux Palestiniens que de construire sans permis. UN والوضع الراهن لا يترك للفلسطينيين أي خيار غير البناء دون تراخيص.
    Les personnes travaillant sans permis de travail seraient contraintes de rembourser leurs propres frais de rapatriement et de rendre l'argent qu'elles avaient gagné pendant leur séjour illégal. UN وكل من يعمل بدون إذن سيرغم على دفع تكاليف إعادته إلى بلده وتسليم الأموال التي كسبها خلال فترة إقامته غير الشرعية.
    Des milliers de résidents qui étaient arrivés sans permis à ces barrages ont été refoulés en Cisjordanie. UN وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح.
    Je sais que tu n'aimes pas que je conduise sans permis. Open Subtitles وأنا أدري أنّكِ لا تُحبّذينني أقود بدون رخصة قيادة
    Il s'inquiète également de ce que les migrants sans permis de séjour officiel vivent eux aussi dans des conditions de logement très précaires, sans accès aux infrastructures de base et dans la crainte d'une expulsion forcée. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    Les effectifs ont également été renforcés aux barrages routiers entre Jérusalem et la Rive occidentale et des barrages routiers temporaires ont été installés en divers points pour empêcher les résidents palestiniens sans permis d'entrer à Jérusalem. UN كذلك، عززت القوات عند الحواجز المقامة على الطرق التي تربط القدس بالضفة الغربية، وأقيمت حواجز مؤقتة في نقاط مختلفة على الطرق لمنع السكان الفلسطينيين الذين لا يحملون تصاريح من دخول القدس.
    Un jury l'a déclaré coupable, entre autres chefs, d'avoir expédié sans permis approprié des échantillons du bacille de la peste et étiqueté de façon trompeuse des colis postaux. UN وقد أدانت المحكمة الباحث، لارتكابه جرائم من بينها، شحن عينات من بكتيريا الطاعون دون الحصول على تصاريح سليمة ووضع بطاقات تعريفية مضللة على العبوة.
    Il croit qu'il nuit à la capacité de la police de contrôler les secteurs illégaux et sans permis qui se livrent à la prostitution forcée et à l'exploitation des mineurs. UN ويعتقد معدّو ذلك المنشور أن هذا ضار بقدرة الشرطة على التفتيش على القطاع غير المرخص وغير القانوني لاكتشاف جرائم الإكراه على البغاء واستغلال القُصَّر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus