"sans préjudice de l'" - Traduction Français en Arabe

    • دون المساس
        
    • دون الإخلال
        
    • ودون المساس
        
    • ألا تمس
        
    • دون مساس
        
    • دون إخلال
        
    • دون التأثير على
        
    • بدون الإخلال
        
    • وبدون المساس
        
    • مع عدم اﻹخلال
        
    Elle réalise des inspections sans préjudice de l'engagement de poursuites pénales ou disciplinaires. UN وتنفذ عمليات التفتيش دون المساس بالإجراءات الجنائية أو التأديبية.
    Il a également précisé que la demande était sans préjudice de l'établissement de futures limites maritimes entre les deux États côtiers. UN وأوضح أيضا أن الطلب مقدم دون المساس بتعيين الحدود البحرية مستقبلا بين الدولتين الساحليتين.
    L'objectif est en l'occurrence de faciliter la collecte et la présentation des données sans préjudice de l'évaluation des tendances au niveau des résultats. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير عملية تجميع وعرض المعلومات دون المساس بأي تقييم لاتجاهات الأداء.
    Les États, sans préjudice de l'obligation d'assurer pleinement la liberté d'expression, encouragent les médias privés à refléter de manière adéquate la diversité culturelle autochtone. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    sans préjudice de l'issue des procès en cours, le Rapporteur spécial a de bonnes raisons d'ajouter foi à ces accusations. UN ودون المساس بنتيجة المحاكمات ذات الصلة، فإن لدى المقرر الخاص ما يدعوه للاعتقاد بصحة هذه الادعاءات.
    L'accès à un recours adéquat, utile et rapide en cas de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire devrait englober tous les mécanismes internationaux disponibles et appropriés dont une personne peut se prévaloir, sans préjudice de l'exercice de tout autre recours interne. UN 14 - ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
    Nous l'avons fait également sans préjudice de l'appui du Pérou aux principes de la coopération internationale dans ce domaine. UN وكذلك دون مساس بتأييد بيرو لمبادئ التعاون الدولي في هذا المجال.
    Lorsque la procédure a pris fin, le Président de la commission dépose les pièces qui sont en la possession du secrétariat de la commission auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel veille à en préserver le caractère secret, sans préjudice de l'application éventuelle du paragraphe 2 de l'article 28. UN " عند انتهاء اﻹجراءات، يسلم رئيس اللجنة ما في حوزة أمانة اللجنة من وثائق إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يتعين عليه أن يحافظ على سريتها دون إخلال بإمكانية تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢٨.
    sans préjudice de l'article 4, est responsable des dommages toute personne dont le non-respect des dispositions de la Convention, la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. UN دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله.
    sans préjudice de l'article 4, est responsable des dommages toute personne dont le non-respect des dispositions de la Convention, la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. UN دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله.
    sans préjudice de l'article 4, est responsable des dommages toute personne dont le non-respect des dispositions de la Convention, la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. UN دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله.
    Le formulaire et la procédure d'admission ont été alignés sur les procédures suivies au titre de la Convention de Rotterdam et de la Convention de Stockholm, sans préjudice de l'autonomie juridique de chaque convention. UN وجرى تنسيق هذه الأمور مع العمليات الواردة في اتفاقيتي روتردام واستكهولم دون المساس بالاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Cette procédure a été alignée sur la procédure suivie au titre des Conventions de Bâle et de Rotterdam, sans préjudice de l'autonomie juridique de chaque convention. UN وقد جرى تنسيقها مع العمليات الواردة في اتفاقيتي بازل وروتردام دون المساس بالاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Elle fournissait volontairement des documents, sans préjudice de l'invocation éventuelle de l'immunité. UN وتتاح الوثائق طوعا دون المساس بإمكانية الاحتجاج بالحصانة.
    Les États, sans préjudice de l'obligation d'assurer pleinement la liberté d'expression, encouragent les médias privés à refléter de manière adéquate la diversité culturelle autochtone. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تجسد بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    L'Argentine tenait ces accords pour importants, sans préjudice de l'importance qu'elle attachait au système commercial multilatéral. UN ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les États, sans préjudice de l'obligation d'assurer pleinement la liberté d'expression, encouragent les médias privés à refléter de manière adéquate la diversité culturelle autochtone. UN وينبغي للدول أن تشجّع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    sans préjudice de l'avis du Bureau des affaires juridiques, les juges ont discuté des points suivants : UN ودون المساس برأي مكتب الشؤون القانونية، ناقش القضاة النقاط المتصلة بما يلي:
    Ce mandat l'autorise également à défendre les civils contre la menace imminente de violence physique, dans les limites de ses capacités et sans préjudice de l'action du Gouvernement. UN وتعهد الولاية، أيضا، للبعثة بحماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني، وذلك في حدود قدراتها، ودون المساس بالجهود التي تبذلها الحكومة.
    L'accès à un recours adéquat, utile et rapide en cas de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire devrait englober tous les mécanismes internationaux disponibles et appropriés dont une personne peut se prévaloir, sans préjudice de l'exercice de tout autre recours interne. UN 14 - ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جميع العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
    sans préjudice de l'article 56 et sauf disposition contraire du présent règlement, les décisions sur les questions de procédure sont prises à la majorité simple des États parties présents et votants. UN دون مساس بأحكام المادة 56 من هذا النظام، وباستثناء ما ينص عليه النظام خلافا لذلك، تُتخذ القرارات الخاصة بالمسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للدول الأطراف الحاضرة والمصوِّتة.
    Lorsque la procédure a pris fin, le Président de la commission dépose les pièces qui sont en la possession du secrétariat de la commission auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel veille à en préserver le caractère secret, sans préjudice de l'application éventuelle du paragraphe 2 de l'article 26. UN " عند انتهاء الاجراءات يسلم رئيس اللجنة ما في حوزة أمانة اللجنة من وثائق الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يتعين عليه أن يحافظ على سريتها دون إخلال بإمكانية تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢٨.
    La Fédération de Russie estime que les dispositions de l'article 15 doivent être appliquées de façon à ce qu'il soit impossible à ceux qui ont commis une infraction tombant sous le coup de la Convention de se soustraire à leurs responsabilités, et ce sans préjudice de l'efficacité de la coopération internationale en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وتستند وجهة نظر الاتحاد الروسي إلى ضرورة تطبيق أحكام المادة ١٥ وذلك لضمان استحالة تفادي المسؤولية عن الجرائم التي تشملها الاتفاقية، وذلك دون التأثير على فعالية التعاون الدولي المتعلق باسترداد المجرمين والمساعدة القانونية.
    Article 318, premier alinéa : Les violences ou voies de fait commises contre des personnes, les destructions causées à des biens, du fait d'une action concertée, menée à force ouverte par un groupe, sont punies, sans préjudice de l'application des peines plus fortes prévues par la loi, d'un emprisonnement de un à cinq ans. UN الفقرة الفرعية الأولى من المادة 318: يعاقب بالسجن من سنة إلى خمس سنوات، بدون الإخلال بتطبيق العقوبات الأشد قساوة المنصوص عليها بموجب القانون، على أعمال العنف أو الاعتداء المرتكبة ضد الأشخاص، والتدمير أو التخريب الذي يلحق بالممتلكات، نتيجة عمل قامت به مجموعة من الأشخاص بالقوة وعلنا.
    Elle juge donc nécessaire de réduire la liste des dispositions pertinentes en les soumettant à une sélection minutieuse, de manière à disposer d'un document plus maniable, sans préjudice de l'incorporation ultérieure de normes établies dans des instruments internationaux. UN لذلك يلزم اختزال قائمة اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع من خلال عملية انتقاء متأنية من أجل التوصل الى وثيقة أكثر قابلية للتنفيذ، وبدون المساس بمواصلة ادراج المعايير التي يجري استحداثها في الصكوك الدولية.
    La décision est prise sans préjudice de l'application des dispositions de l'article 99. UN ويُتخذ القرار مع عدم اﻹخلال بتنفيذ أحكام المادة ٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus