Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتُطبَّق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
1. Les États Parties font exécuter les peines d'amende et les mesures de confiscation ordonnées par la Cour en vertu du chapitre VII, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi et conformément à la procédure prévue par leur législation interne. | UN | 1 - تقوم الدول الأطراف بتنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة التي تأمر بها المحكمة بموجب الباب 7، وذلك دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية ووفقا لإجراءات قانونها الوطني. |
En ce sens, son article 17 dispose que: " Lorsque les actes conclus par les personnes visées à l'article 1 tombent sous l'empire des dispositions des articles 13, 14 et 15, ils sont frappés de nullité absolue, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 17 على أنَّه: " متى كانت الأعمال التي ارتكبها الأشخاص المذكورين في المادة 1 مشمولة بأحكام المواد 13 و14 و15 فإنَّها تُعتبر باطلة من أساسها، دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 4 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
En outre, l'argent blanchi peut également être confisqué, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن مصادرة الأموال المغسولة مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Les ordonnances de saisie et de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتنفّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية. |
b) La confiscation des profits, biens et avoirs tirés directement ou indirectement du crime, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | (ب) مصادرة العائدات والممتلكات والأصول المتأتية بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تلك الجريمة، دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
k) L'identification, la localisation, le gel ou la saisie du produit des crimes, des biens, des avoirs et des instruments qui sont liés aux crimes, aux fins de leur confiscation éventuelle, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi; et | UN | (ك) تحديد وتعقّب وتجميد أو حجز العائدات والممتلكات والأدوات المتعلقة بالجرائم بغرض مصادرتها في النهاية، دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية؛ |
2. Lorsqu'un État Partie n'est pas en mesure de donner effet à l'ordonnance de confiscation, il prend des mesures pour récupérer la valeur du produit, des biens ou des avoirs dont la Cour a ordonné la confiscation, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 2 - إذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على إنفاذ أمر مصادرة، كان عليها أن تتخذ تدابير لاسترداد قيمة العائدات أو الممتلكات أو الأصول التي تأمر المحكمة بمصادرتها، وذلك دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. > > | UN | " 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية " . |
Des dispositions plus détaillées à l'article 51 de la LPLCC permettent le gel et la confiscation des biens ou des produits du crime, ou leur équivalent. Ceci sans préjudice des droits des tiers de bonne foi, qui sont spécifiquement protégés par l'article 51. | UN | وتسمح أحكام أكثر تفصيلاً في المادة 51 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته بتجميد ومصادرة الممتلكات أو العائدات الإجرامية، أو ما يعادل قيمتها، وذلك مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية، التي تتمتع بحماية خاصة بمقتضى المادة 51. |
En outre, l'article 28 invalide toute opération impliquant des avoirs associés à des infractions de blanchiment d'argent et d'abus de fonds publics, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. Dans ce cas, les biens confisqués peuvent être détruits, vendus ou faire l'objet d'une vente aux enchères. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المادة 28 تحكم ببطلان أي صفقة أُبرِمت بأرصدة مرتبطة بجريمة غسل الأموال، وإساءة استخدام المال العام، دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية .ويمكن، في هذه الحالة، إتلاف أو بيع أو طرح الممتلكات المحجوزة في المزاد العلني. |