"sans préjudice du droit" - Traduction Français en Arabe

    • دون المساس بحق
        
    • دون مساس بحق
        
    • دون الإخلال بحق
        
    • دون المساس بحقوق
        
    • ودون المساس بحق
        
    • دون إخلال بحق
        
    • دون المساس بالحق
        
    • أمر لا ينتقص من حق
        
    • دون الإخلال بالقانون
        
    • لا تمس القانون
        
    • لا تخل بحق
        
    • ودون المساس بالقانون
        
    • دون الإخلال بالحق
        
    • دون الإضرار بحق
        
    • رهنا بأحكام قانونها
        
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Cette décision serait sans préjudice du droit des États Membres de soumettre des pouvoirs séparés et ne créerait pas de précédent pour les sessions à venir. UN وذلك دون مساس بحق الدول الأعضاء في تقديم وثائق تفويض منفصلة ودون أن يشكل سابقة للدورات المقبلة.
    Les obligations internationales limitant l'emploi de la force ou la menace d'y recourir, sans préjudice du droit d'autodéfense individuelle ou collective, sont inscrites dans la Charte des Nations Unies et autres instruments internationaux. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى على التزامات دولية تقيّد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، دون الإخلال بحق الناس، أفرادا أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة أو التي ستطرح مستقبلاً.
    Paragraphe 11 : sans préjudice du droit qu'ont les États de réexporter les armes légères qu'ils ont précédemment importées, veiller au maximum à aviser avec le consentement de l'État exportateur d'origine avant de revendre des armes. UN الفقرة 11: عدم ادخار أي جهد، ودون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت استوردتها سابقا، من أجل الإشعار بموافقة الدولة المصدرة الأصلية قبل إعادة نقل تلك الأسلحة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق أي دولة طرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    sans préjudice du droit qu'ont les États de réexporter les armes légères qu'ils ont précédemment importées, veiller à informer l'État exportateur d'origine avant de revendre des armes. UN العمل، دون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت قد استوردتها في السابق، على كفالة إبلاغ الدولة التي كانت مصدرا لتلك الأسلحة بعملية النقل.
    sans préjudice du droit qu'a la Cour de délivrer son propre document de voyage, et en particulier en l'absence dudit document, l'Organisation des Nations Unies convient de délivrer un laissez-passer de l'Organisation aux magistrats, au Procureur, au Greffier et aux autres fonctionnaires du Greffe, comme document de voyage valide. UN توافق الأمم المتحدة على منح قضاة الأمانة ومدعيها العامين وأمينها وموظفيها الآخرين جواز سفر المنظمة بوصفه وثيقة سفر صالحة، وذلك دون المساس بحق المحكمة في إصدار وثيقة سفر خاصة بها.
    L’introduction de la formule «sans préjudice du droit des personnes concernées à une nationalité» risque, en revanche, de donner lieu à des interprétations contradictoires et pourrait éventuellement être réexaminée. UN وقد يثير إدراج عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين " مع ذلك تفسيرات متضاربة وربما يمكن معاودة بحثها.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Lors du débat général, nous traiterons tous les points de l'ordre du jour, sans préjudice du droit qu'ont les États membres de soulever toute autre question, sur la base de l'article 30 de notre règlement intérieur. UN وسنسمح خلال جلسة النقاش العام بالتداول بشأن كافة بنود جدول الأعمال دون الإخلال بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة استناداً إلى المادة 30 من نظامنا الداخلي.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. " UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلا. ـ
    sans préjudice du droit d'autres organisations ayant le statut d'observateur à l'Assemblée générale, un représentant de chacune des organisations ci-après pourra être inscrit sur la liste des orateurs des séances plénières du sommet : UN ٧ - ودون المساس بحق المنظمات الأخرى التي لها مركز مراقب في الجمعية العامة، يجوز أيضا إدراج ممثل عن كل هيئة من الهيئات التالية في قائمة المتكلمين في الجلسات العامة لمؤتمر القمة:
    La peine à laquelle il sera condamné est sans préjudice du droit de la victime de demander l'application de la loi du talion (qisas), le versement du prix du sang (diyah) ou le dédommagement pour préjudice corporel (arsh). UN أو بواسطة غيره مع متهم أو شاهد أو خبير لحمله على الاعتراف بجريمة أو على الإدلاء بأقوال أو معلومات في شأنها وذلك دون إخلال بحق المجني عليه في القصاص أو الدية أو الأرش.
    Dès la formulation de la demande, la personne sera gardée au secret sans préjudice du droit à la défense et des dispositions des articles 520 et 527, jusqu'à ce que le juge ait rendu la décision pertinente. UN وعندما يطلب احتجاز من هذا النوع، يظل المحتجز في حبس انفرادي تماماً، دون المساس بالحق في المساعدة القانونية وفي أحكام المادتين 520 و527، إلى أن تصدر المحكمة قرارها.
    1. Les peuples autochtones ont le droit de décider de leur propre identité ou appartenance conformément à leurs coutumes et traditions, sans préjudice du droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils vivent. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في تحديد هويتها أو انتمائها وفقا لعاداتها وتقاليدها. وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    12.5 sans préjudice du droit et de l'équité, tous les biens spoliés doivent être remis à leurs propriétaires, personnes physiques ou morales. UN 12-5 دون الإخلال بالقانون وبمبادئ المساواة، يجب رد جميع الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها بصورة غير مشروعة إلى أصحابها، سواءً أكانت مؤسسات قانونية أم أفراداً.
    Il propose donc, comme solution de compromis, que soit inséré un nouveau paragraphe indiquant que le consentement du débiteur mentionné au paragraphe 1 est sans préjudice du droit régissant la protection du débiteur. UN وهو لذلك يقترح، كحل وسط، عبارة جديدة، تنص على أن موافقة المدين المذكورة في الفقرة 1 لا تمس القانون الذي يحكم حماية المدين.
    Les questions de nationalité pouvant se poser dans des situations comme une annexion illégale de territoire ne sont pas envisagées, mais les dispositions sont sans préjudice du droit de chacun à une nationalité. UN ولا تتطرق المادة لمسائل الجنسية التي يمكن أن تنشأ في حالات مثل حالة الضم غير الشرعي للأراضي، ولكن تلك الأحكام لا تخل بحق كل واحد في التمتع بجنسية.
    Comprenant aux fins de cette conclusion, sans préjudice du droit international, particulièrement le droit international des droits de l'homme et des réfugiés, en vue d'offrir des garanties de protection aux personnes interceptées, que l'interception constitue l'une des mesures employées par les Etats pour : UN وإذ تدرك أن الاعتراض، لأغراض هذا الاستنتاج، ودون المساس بالقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، بغية توفير ضمانات الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم، يعني أحد التدابير التي تستخدمها الدول لتحقيق ما يلي:
    L'Union européenne appelle Israël et les Palestiniens à trouver une solution concertée au conflit, sans préjudice du droit à l'autodétermination, qui ne peut faire l'objet d'aucun veto. UN إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل والفلسطينيين إلى الاتفاق على حل للنـزاع، دون الإخلال بالحق في تقرير المصير الذي لا يمكن أن يكون محلاً لأي نقض.
    Dans ce cas, il peut exercer des fonctions de médiation et de conciliation entre les parties, sans préjudice du droit des plaignants d'ester en justice lorsqu'ils le jugent utile. UN ويجوز للمجلس في مثل هذه الحالات أن يقوم بدور الوساطة أو المصالحة بين الأطراف دون الإضرار بحق المدَّعي في اتخاذ سُبل قانونية عندما يرى ذلك ملائماً.
    2. Recommande aux États Membres d’envisager, sans préjudice du droit national: UN ٢ - يوصي الدول اﻷعضاء أن تنظر في ما يلي ، رهنا بأحكام قانونها الوطني :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus